Oct 6, 2009 08:32
14 yrs ago
English term

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

при условии заключения Контракта

То есть, выплата будет произведена в любом случае только после заключения, доработки или чего-у-вас-там-по-контексту-лучше ляжет Контракта
Peer comment(s):

agree Clue : да, может быть и окончательного согласования условий; а если писали не нейтивы - то и выполнения условий/обязательств по контракту
7 mins
Спасибо
agree axpamen
19 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
5 mins

нуждается в доработке

так, я думаю
Something went wrong...
+2
10 mins

(факт оплаты) говорит о фактическом выполнении контракта

...
Peer comment(s):

agree Valeria Ivashko
25 mins
спасибо за поддержку!
agree Elena Sukhova
31 mins
спасибо за поддержку!
Something went wrong...
36 mins

подлежит заключению контракта

Если конечно, текст не предусматривает другое, то речь идет о том, что "в любом случае, для осуществления оплаты нужно заключить контракт". To finalise contract означает "оформить контракт" а не его завершить.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=finalise

Хотелось бы прочесть весь абзац, если можно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-10-06 09:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Дорогая esperansa_2008, а Вы не могли бы все-таки чуть побольше контекста добавить?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search