Oct 6, 2009 08:32
14 yrs ago
English term
subject to the finalisation
English to Russian
Other
Law: Contract(s)
The payment is in any case subject to the finalisation of this Contract
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
при условии заключения Контракта
То есть, выплата будет произведена в любом случае только после заключения, доработки или чего-у-вас-там-по-контексту-лучше ляжет Контракта
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
5 mins
нуждается в доработке
так, я думаю
+2
10 mins
(факт оплаты) говорит о фактическом выполнении контракта
...
Peer comment(s):
agree |
Valeria Ivashko
25 mins
|
спасибо за поддержку!
|
|
agree |
Elena Sukhova
31 mins
|
спасибо за поддержку!
|
36 mins
подлежит заключению контракта
Если конечно, текст не предусматривает другое, то речь идет о том, что "в любом случае, для осуществления оплаты нужно заключить контракт". To finalise contract означает "оформить контракт" а не его завершить.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=finalise
Хотелось бы прочесть весь абзац, если можно...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-10-06 09:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Дорогая esperansa_2008, а Вы не могли бы все-таки чуть побольше контекста добавить?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=finalise
Хотелось бы прочесть весь абзац, если можно...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-10-06 09:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Дорогая esperansa_2008, а Вы не могли бы все-таки чуть побольше контекста добавить?
Something went wrong...