Glossary entry

German term or phrase:

Argumente, die überzeugen

English translation:

compelling by design

Added to glossary by macrettoc
Mar 1, 2009 13:56
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Argumente, die überzeugen

German to English Marketing Marketing / Market Research Marketing brochure
The context in which this sentence appears is a marketing brochure describing a company's products (filters). This phrase appears at the end of the brochure cover page, after the title "Eine Starke Marke" and some pictures of the products. Subsequent pages then describe the different products they sell. I'm obviously trying to come up with a non-literal translation, and don't particularly want to use "arguments" because it has slightly negative connotations, where it could sound as though the company has to "justify" why its products are worth buying. I found a similar entry in proz at http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/business_commerc... so I'm wondering if perhaps "Convincing selling points" might work here? Admittedly, I'm concerned about the use of "selling points" here in case they might be misconstrued as something else besides "Argumente". Are there any marketing experts out there, who might be able to help?

Discussion

Paul Cohen Mar 2, 2009:
Überzeugende Argumente An interesting question. There is something about "überzeugen(d)" combined with "Argumente" that smacks of a hard sell to my ears -- although that's obviously not the intent of the German original.

Proposed translations

+6
35 mins
Selected

a compelling case [story] / striking benefits

How about these? In my opinion, "compelling" is better than "convincing".

"(A) strong brand - striking benefits" would also create an alliteration.

Note from asker:
Thank you, I like "compelling", and the other suggestions are also very good but the phrase is a final statement on the title page of the brochure so I need a "final" one-liner too, I think. The rest of the brochure then describes who the company is, what they do, etc. I'll work on the suggestions here and try to come up with an appropriate translation. Thanks to everyone so far. Much appreciated.
Peer comment(s):

agree Judith Imbo : Compelling is definitely more compelling than convincing.
52 mins
agree Kim Metzger : Maybe something with 'demonstration.' A compelling/persuasive demonstration
1 hr
... or perhaps even "(A) compelling ***performance***".
agree Michele Johnson : Perhaps "compelling by design"? Especially if the company manufactures a product. Striking benefits sounds kind of German to me somehow, as does performance (here).
3 hrs
Yes, good thinking!
agree Lirka : I like "a compelling case"
4 hrs
agree Courtney Sliwinski
5 hrs
agree Julia Lipeles
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm very grateful for all the really great suggestions here. So many to choose from! In the end I went with "compelling by design" because it fitted really nicely into my text - thank you, Steffen and Michele. Thanks, also, everyone else for your help. :-)"
5 mins

convincing facts

my take
Something went wrong...
+1
12 mins

convincing advantages

another possibility
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : I like this one - sounds good in a marketing context.
5 hrs
Thank you, Helen
Something went wrong...
44 mins

telling facts/case in point

perhaps this could sit well in the translation
Something went wrong...
+3
1 hr

[a strong brand .... which delivers on its promise]

Wonder if one needs to draw attention to what the pictures/brochure are doing at all.
This suggestion depends on a link between the title and the phrase in question (by means of same font for instance)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Yes, a good idea indeed.
22 mins
thank you - but so much depends on the brochure 's other text
agree Bernhard Sulzer : certainly a very good option!
2 hrs
thank you
agree Harald Moelzer (medical-translator) : with Steffen and Bernhard!
5 hrs
thank you
Something went wrong...
+1
1 hr

cogent facts and figures

Does that fit in your (con)text ?
Peer comment(s):

agree Patricia Will
14 hrs
Thank you, Patricia
Something went wrong...
4 hrs

the strength of our product(s)

it will depend on how close you have to stay to the original.
a strong brand ... built on/upon the strength of our products

In case the objective of the brochure is to show/explain the reasons why people should buy the products, you might consider:

a strong brand... let us show you why
a strong brand... built upon the strength of our products
a strong brand ... delivers a strong product line

Something went wrong...
16 hrs

A compelling/persuasive track record

Just a suggestion. Or what about "a winning formula"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search