Feb 12, 2009 15:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term

off the grid

English to Ukrainian Social Sciences Slang
У значенні: "when a person is not on social networking sites; i.e. myspace, facebook, friendster, livejournal", а також у ширшому значенні, що людина не має часу та енергії на підтримання контактів з іншими. Мені потрібен влучний і короткий варіант.

Discussion

Dmitrie Highduke Feb 12, 2009:
Перше, що мені спало на думку, коли я прочитав про соціальні мережі - "не в темі". Але це дуже розмовний варіант. Універсальним варіантом могло б бути "поза бортом". Ну й "насамоті" звичайно...
Sofiya Skachko (asker) Feb 12, 2009:
Це односкладове речення. Тобто чоловік про себе каже: "Off the grid." Мені здається, що тут навіть задіяні різні шари значення цього вислову.
Я от думаю, може, щось на зразок "вибився із колії"? Це не є точний переклад, але в принципі передає стан, в якому перебуває людина, що відрізана від світу.
Dmitrie Highduke Feb 12, 2009:
А можна речення цілком? Щоб розуміти, яку частину мови використовувати.

Proposed translations

1 hr
Selected

варіантів багато:

поза соціальними зв'язками
поза соціумом
відбився (від зграї)
відірвався (від життя - не дуже...)
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-12 16:30:14 GMT)
--------------------------------------------------

сам-на-сам з життям
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

випав з обойми

Російською є вираз "выпал из обоймы" - як раз до теми. Як показав Гугл, цей вираз вже увійшов і в українську мову у дослівній формі "випав з обойми"
Something went wrong...
4 hrs

поза мережею

автономно
Something went wrong...
2 days 2 hrs

не живе Інтернет-життям

"жити Інтернет-життям" часто кажуть про людей, які мають своє коло спілкування в Інтернет
Something went wrong...
2 days 4 hrs

я (в неті) не тусуюся

Залежить ще, якого віку цей персонаж, бо мій варіант належить радше до молодіжного жаргону
Something went wrong...
2 days 22 hrs

я не маю часу мандитися в неті

дуже розмовний, майже вульгарний варіант, але в певних контекстах може бути використаний
Something went wrong...
121 days

не контачусь

sic
Example sentence:

я працюю в супорт-тімі і коли знаходжу проблему в якомусь сервайсі то мені рекомендовано контачити девелоперів щоб вони її порев'ювали. ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search