Glossary entry

Italian term or phrase:

falda di igroma

English translation:

hygroma (layer)

Added to glossary by Olga Buongiorno
Dec 19, 2008 22:01
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

falda di igroma

Italian to English Medical Medical (general)
Ulteriore TAC cranio di controllo in data*****in cui si osserva rispetto al precedente del ****, regressione della falda di igroma in sede frontale sinistra a livello della convessità con persistenza di modesto ampliamento degli spazi cisternali in fossa posteriore a sx.
Proposed translations (English)
3 +2 hygroma (layer)
References
image here

Discussion

Olga Buongiorno (asker) Dec 20, 2008:
Hi Dawn, in fact my problem was the translation of the word "falda". I initially opted for layer too but I could't find anything on the web that could confirm my choice. Thanks a lot.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

hygroma (layer)

I would probably just say "hygroma" and not add layer. A hygroma is "a cystic swelling containing a serous fluid". A "subdural hydroma" is often spoken of in the cranium ("accumulation in the subdural space of proteinaceous fluid, usually derived from serum, or of cerebrospinal fluid due to a tear in the arachnoid membrane"), but you can also have an "extradural hygroma" (see http://books.google.com/books?id=HXkr2GcNsKwC&pg=PA691&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-12-19 22:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it's "subdural hygroma", not "hydroma".
Example sentence:

Hemorrhage may lead to chronic subdural or extradural hygroma.

Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Anche per me, solo hygroma. Eventualmente, nel contesto specifico, si potrebbe specificare con: initial hygroma. Non credo sia necessario aggiungere altro.
18 mins
Grazie :-)
agree SJLD : in the CT scan the hygroma appears as a layer of fluid between the skull and the brain - there is no need to include "layer"
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tanks again!"

Reference comments

14 hrs
Reference:

image here

The text is in Portuguese but I'm sure you will get the idea of the "layer".

http://anatpat.unicamp.br/radhigroma1.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search