Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(in recognition of) the growing need for
German translation:
(Angesichts/In Anbetracht) des wachsenden Bedarfs (der Nachfrage nach) / des immer (zunehmend) lauter werdenden Rufs nach
Added to glossary by
Bernhard Sulzer
Sep 20, 2008 18:33
15 yrs ago
1 viewer *
English term
growing need for
English to German
Bus/Financial
Linguistics
consulting training
Can't find the right words.
In recognition of the *growing need for* need for anti-money laundering training and guidance in YYY (=part of the world) and ZZZ (=other part of the world) regions, the Association AAA has introduced a detailed guide.
Vorschlag:
In Anerkennung des *steigenden Wunsches/Bedarfs nach* Training sowie nach Leitlinien bei der Geldwäsche-Bekämpfung in XXX und in ZZZ Regionen hat die Organisation AAA einen detaillierten Leitfaden herausgegeben.
In recognition of the *growing need for* need for anti-money laundering training and guidance in YYY (=part of the world) and ZZZ (=other part of the world) regions, the Association AAA has introduced a detailed guide.
Vorschlag:
In Anerkennung des *steigenden Wunsches/Bedarfs nach* Training sowie nach Leitlinien bei der Geldwäsche-Bekämpfung in XXX und in ZZZ Regionen hat die Organisation AAA einen detaillierten Leitfaden herausgegeben.
Proposed translations
(German)
4 +6 | (Angesichts) des wachsenden Bedarfs (der Nachfrage nach) | erika rubinstein |
3 +3 | des immer (zunehmend) lauter werdenden Rufs nach | Aniello Scognamiglio (X) |
Change log
Sep 20, 2008 19:34: Steffen Walter changed "Term asked" from "growing need for (here)" to "growing need for"
Proposed translations
+6
5 mins
English term (edited):
growing need for (here)
Selected
(Angesichts) des wachsenden Bedarfs (der Nachfrage nach)
Ich würde nicht in Anerkennung schreiben
Note from asker:
das englische "in recognition of" kommt mir hier sowieso komisch vor. Danke, Erika!:) |
Hallo Erika. Ich hab eine Kombination benutzt: In Anbetracht des immer lauter werdenden Rufs nach Training und.... Das hat mir am besten gefallen. Aber dein Hinweis auf "Angesichts/In Anbetracht" hat mir sehr geholfen. Vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Ken McKerrow
4 mins
|
danke
|
|
agree |
Anja C.
: ja, angesichts/in Anbetracht des wachsenden Bedarfs/der steigenden Nachfrage
9 mins
|
danke
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: mit anja: das "trifft den Nagel auf den Kopf" sozusagen
1 hr
|
danke
|
|
agree |
Kay Barbara
: Fände übrigens "Schulung(en)" viel schöner als "Training"
13 hrs
|
danke
|
|
agree |
Nitin Goyal
23 hrs
|
agree |
David Williams
: You could also have said "In Anbetracht" instead of "Angesichts".
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+3
12 mins
English term (edited):
growing need for (here)
des immer (zunehmend) lauter werdenden Rufs nach
Ich denke, es ist das, was der Autor im Englischen sagen wollte.
Sein "need-need" ist etwas unglücklich.
Sein "need-need" ist etwas unglücklich.
Note from asker:
danke Aniello. Angesichts/In Anbetracht des ...?! In recognition of .. |
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: das geht auch: wer die Wahl hat, hat die Qual
1 hr
|
Ich habe lieber die Wahl, Ingeborg!
|
|
agree |
Hanna Penzer
: ist zwar etwas frei interpretiert, aber in den Zusammenhang passt es sehr gut.
1 hr
|
Das zu beurteilen setzt die Kenntnis des ganzen Dokuments voraus.
|
|
agree |
Anja C.
: gefährlich frei - aber schön, wenn's ins Sprachregister des restlichen Textes passt
1 hr
|
gefährlich auch noch, oh je.
|
Discussion