Glossary entry

Italian term or phrase:

volgare

English translation:

vulgate

Added to glossary by Giovanna Pistillo
Sep 18, 2008 09:07
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term

volgare

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature history of Italian
la forma 'primordiale' dell'italiano (siamo nel '300). Is it just "vernacular"?
Grazie!

Discussion

Paul O'Brien Sep 18, 2008:
giovanna, could we have a bit more of the text in which the term appears? i don't know if you want a name for the italian spoken (you don't say where) in the 1300s (when "italy" as such didn't exist) or for its vulgar latin predecessor.

Proposed translations

5 mins
Selected

vulgate

not "vernacular" and certainly not "vulgar" since this was the colloquial Italian spoken and written by men like Guido Cavalcanti, Cino da Pistoia, Dante Alighieri.....

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-18 09:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

if you don't like "vulgate" (although that is the usual term) you might try "colloquial" (but that's not nearly as good)
Peer comment(s):

neutral Paul O'Brien : vulgate is more or less identical with vernacular, so you can't say "not vernacular". in any case, neither was a primordial form of italian, but virtually italian as we know it. dante wrote in florentine vernacular./untrue.
18 mins
The historical form (as requested by the asker) is "vulgate". "Vernacular" is what we are all writing, at this very moment. It isn't historicised, so saying "vernacular" could be very misleading.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "checked with client. vulgate is the word. Thanks"
+4
1 min

vernacular

in volgare = in the vernacular
Garzanti Hazon
Peer comment(s):

agree Marika Costantini : sì, l'ho trovato anch'io così
9 mins
neutral Paul O'Brien : = vernacolare = locally spoken language. dante's language wasn't a primordial form of italian, but virtually italian as we know it, which grew out of vulgar latin.
18 mins
agree Tom in London : vulgate. The vernacular is spoken today. Vulgate isn't. We're talking the '300 here.
26 mins
agree awilliams : vernacular.//@ Pauley (sorry, have run out of characters!), I interpret "forma primordiale" as "basic form of", "early form of". "Vulgar Latin" would be "latino volgare", in any case. This is the "volgare italiano".
52 mins
agree lucinda byatt : see explanation below on the "vulgar tongue"
2 hrs
Something went wrong...
10 mins

Vulgar Latin

http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/V/v...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-09-18 09:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Vulgar Latin (in Latin, sermo vulgaris, "folk speech") is a blanket term covering the popular dialects and sociolects of the Latin language which diverged from each other in the early Middle Ages, evolving into the Romance languages by the 9th century.

Vulgar Latin developed differently in the various provinces of the Roman Empire, gradually giving rise to such languages as French, Catalan, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian and several dozen other languages.

http://en.wikipedia.org/wiki/Vulgar_Latin
Peer comment(s):

neutral awilliams : but we're in the 1300s here - vulgar latin is much earlier//the vernacular as used by Dante and others was the precursor of Italian as we know it - I reckon this is what the author means. http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_volgare
44 mins
yes, but it is what the florentine vernacular (and subsequently italian) grew out of. the asker wants the primordial form, which was vulgar latin. non sono d'accordo, perché seconda questa logica il volgare "finisce", mentre per gli storici esso "evolve".
Something went wrong...
+1
2 hrs

the "vulgar tongue"

You could refer to 14th century Italian as "vulgar" (I would use quotes!) in reference to Dante's "De vulgari eloquentia" which is usually translated in English as a "Treatise on the Vulgar Tongue".
It has nothing to do with the modern conotation of vulgar, but comes from vulgus meaning the people, the rabble, the multitude.

Your choice of term depends on the register of the translation - I would think that verncular would be a better choice for a lower register, "vulgar" for a higher one. At the time, vernacular was used to describe the opposite of Latin, i.e. the vulgaris.
Peer comment(s):

agree Alessandra Renna : this is the only acceptable version with Milena's
7 hrs
Something went wrong...
+3
3 hrs

volgare

"....humanists did write some works in the volgare, but the largest part of their output was in Latin."
from http://www.idehist.uu.se/distans/ilmh/Ren/ren-pet-mclaughlin...

"...The language of Dante: from the discovery of the "volgare" as a literary language to the many styles of Comedy: the Vita Nuova , the first book of the Convivio and the De vulgari eloquentia"
from http://www.unive.it/nqcontent.cfm?a_id=34622&istanza=4080002...

I would leave it untranslated. It is not a "vernacular" it indicates a specific language, which was "purified" by Dante in his works.

Have a nice day,

Milena




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-18 12:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

The "volgare illustre" was the first attempt to standardise the italian language, attempt that was not very succesful at the time. Dante's "Divina Commedia" was actually mistreated by popular story tellers who made "translations" of the text in the spoken "volgare".
In any case I would leave it untranslated, because I think that it indicates a specific language between Latin and Italian.

Have a nice day,

Milena

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-18 13:20:34 GMT)
--------------------------------------------------

I read "illustre" in Dante's works. He called the "volgare" he used himself "illustre" because it was a "skimmed" language if compared to the "volgare" spoken by people at the time.
We often refer to the "literary" volgare (Dante, Petrarca etc.) not making the difference between the written language and the spoken language at the time.


Again, have a nice day,
Milena
Peer comment(s):

agree awilliams : yes, why not just use "volgare". But I disagree with your last sentence. It is the "vernacular". In your first ref "volgare" is used interchangeably with "vernacular"//where do you see "illustre"?
20 mins
Hi Amy. The language spoken at the time by people in the area now called Italy, is vernacular (actually tens of different "volgari"). The language chosen by writers (the start of the Italian language) is often called "volgare illustre", new note :)
agree Alessandra Renna
6 hrs
agree Umberto Cassano
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

Late Vulgar Latin

As your question refers to 'la forma primordiale del'italiano' - therefore the origins of the language, 'Vulgar latin' would be the correct term - 'vernacular' is a more general term (see last part of wikipedia entry below) However, as 'Vulgar Latin' is also a bit of a blanket term and some scholars prefer to avoid its use altogether for that very reason (see google book link) perhaps you could compromise by using ther term "Late Vulgar Latin' which is more specific??

'vulgar Latin', as the following wikipedia entry states, refers specifically to the language current between 200-900 (a point Amy makes):

"Vulgar Latin (in Latin, sermo vulgaris, "folk speech") is a blanket term covering the popular dialects and sociolects of the Latin language which diverged from each other in the early Middle Ages, evolving into the Romance languages by the 9th century. The terms Vulgar Latin and Late Latin are often used synonymously. Vulgar Latin can also refer to vernacular speech from other periods, including the Classical period, in which case it may also be called Popular Latin"

Vulgar Latin 200 – 900 (source wikipedia)

http://en.allexperts.com/q/Latin-2145/2008/6/Italian-Vulgar-...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-09-19 08:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, piece of second citation missing: the full sentence reads: "Over time Italian became gradually distinguished from Latin, as the language of the lower classes as distinguished from the upper classes, but even as late as the end of the first millennium, it is hard to tell whether a text is late vulgar Latin or early Italian, as we now call it. By Dante circa 1300 one can see a definite difference.

Example sentence:

adjectives, possessives, and nouns in apposition), seem to have undergone several unspectacular but basic changes in Late Vulgar Latin

to tell whether a text is late vulgar Latin or early Italian, as we now call it.

Peer comment(s):

agree lucinda byatt
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search