Sep 11, 2008 13:40
15 yrs ago
English term

dropping

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Werkvertrag
12. IN GENERAL
[...]

Dropping of contractual obligations by one party is excluded in this contract.

Discussion

Evita Klaiber (asker) Sep 11, 2008:
Hier eine Frage an englische Muttersprachler: Könnte "dropping" nicht gleichbedeutend mit "waiving" sein, so dass also eine Vertragspartei nicht auf die Erfüllung einer vertraglichen Verpflichtung der anderen "verzichten" darf, was ja grundsätzlich möglich ist???

Proposed translations

9 mins

Kündigung

einseitige Kündigung von Vertragspflichten
Something went wrong...
+1
11 mins

Nichteinhaltung (hier)

Das wird ja wohl gemeint sein, ist aber m.E. eigenartiges Englisch.
Peer comment(s):

agree Imme Haage
53 mins
Danke.
neutral Hanna Penzer : die Nichteinhaltung eines Vertrags ist doch i.d.R. nie vorgesehen, oder irre ich mich? die anderen Varianten scheinen mir sinnvoller
2 hrs
Ja, dieser Einwand hat etwas an sich, aber ich Zweifle etwas am Englisch.
Something went wrong...
17 mins

(aus einem Vertrag grundlos) aussteigen / den Vertragsverpflichtungen nachkommen

Grundlos aussteigen aus einem Vertrag darf man nicht! Man soll seinen Vertragsverpflichtungen nachkommen = to meet one´s contractual obligations!
Something went wrong...
9 mins

Die Möglichkeit aus den vertraglichen Verpflichtungen auszusteigen,

ist im gegenständlichen Vertrag ausgeschlossen. (Also keiner der Vertragsparteien kann sich den vertragl. Verpflichtungen entziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2008-09-11 14:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

oder: die Nichteinhaltung der aus dem Vertrag erwachsenden Verpflichtungen durch eine der Vertragsparteien ist lt den Bestimmungen dieses Vertrags ausgeschlossen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search