Aug 30, 2008 16:18
15 yrs ago
Portuguese term

Ver frases entre *

Portuguese to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Reorganização estrutural de todas as Áreas no Edifico Sede

Iniciamos no mês de Agosto as mudanças no Edifício Sede da XXX, de acordo com as mudanças organizacionais que foram feitas em Março. Estas mudanças têm como objectivo juntar todas as Áreas no mesmo espaço para assim garantir um melhor desempenho das funções das mesmas.

A primeira fase foi a mudança da Sala Corporate para a antiga sala da Vice Presidência ficando a Sala Corporate a ser o espaço do Capital Humano. Foi também construída uma nova Sala Tejo (sala de reuniões), para que a antiga fosse ocupada pelas TeleVendas. *Os arquivos existentes na Área de A&C e Legal passaram para um novo arquivo criado num dos actuais armazéns*.

As Salas de Formação passaram já no mês de Setembro para os *escritórios do Armazém* libertando assim as actuais salas de reunião Mondego e Tejo.
Proposed translations (French)
5 Les archives courants...

Proposed translations

21 hrs
Selected

Les archives courants...

*Os arquivos existentes na Área de A&C e Legal passaram para um novo arquivo criado num dos actuais armazéns*. = Les archives courants/actuels/en usage dans l'envergure de A&C et Légal onr été déménagés dans un nouveau archive crée dans un des entrepôts actuels.

*escritórios do Armazém* = Les bureaux de l'entrepôt
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela sua resposta. Quando encerrei a pergunta nao havia ainda qualquer resposta. Ja enviei a traducao, mas agradeco a sua ajuda."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search