Aug 18, 2008 10:12
15 yrs ago
German term
Unterschubvergaser
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Biomasa - Hackgut-heizung (calefacción de astilla de madera)
Hola a todos/as,
me ha surgido una duda sobre la traducción de la siguiente palabra: "Unterschub-Vergaser". ¿Debería traducir aquí "Vergaser" como "carburador (de carga inferior)".
Frase:
"Unterschubbrandvergaser HSV mit Zündung und Ascheaustragung"
Se trata de una caldera de biomasa (astilla de madera en este caso). ¿Puede haber un carburador de carga inferior (por debajo de la caldera, supongo) en este tipo de aparatos?
Muchas gracias
me ha surgido una duda sobre la traducción de la siguiente palabra: "Unterschub-Vergaser". ¿Debería traducir aquí "Vergaser" como "carburador (de carga inferior)".
Frase:
"Unterschubbrandvergaser HSV mit Zündung und Ascheaustragung"
Se trata de una caldera de biomasa (astilla de madera en este caso). ¿Puede haber un carburador de carga inferior (por debajo de la caldera, supongo) en este tipo de aparatos?
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | carburador de empuje inferior | Egmont |
3 | Hogar generador de gases de combustión, carga inferior, calentamiento por tubos de circulación. | Walter Blass |
Proposed translations
1 hr
carburador de empuje inferior
Dic. Ing. H. Mink
Dic. Ernst
Dic. Ernst
4 hrs
Hogar generador de gases de combustión, carga inferior, calentamiento por tubos de circulación.
Es un hogar, o cámara de combustión directa de un horno que quema chips de madera, con circulación turbulenta de tubos de humo para el mejor intercambio de calor.
Me resultó imposible traducirlo directamente en uno o dos términos, me baso en la ilustración y explicación de:
www.blt.bmlfuw.gv.at/pruefber/g2007146.pdf
Me resultó imposible traducirlo directamente en uno o dos términos, me baso en la ilustración y explicación de:
www.blt.bmlfuw.gv.at/pruefber/g2007146.pdf
Something went wrong...