Glossary entry (derived from question below)
Aug 18, 2008 14:10
15 yrs ago
4 viewers *
German term
Ordnungshaft
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
competencia desleal
Hola, sé que se trata de arresto sustitutorio, pero me confunde lo de Ordnungshaft oder eine Ordnungshaft bus zu 6 Mo, ¿qué significa? o ¿está repetido?
Gracias
Der Antragsgegnerin wird bei Meidung eines vom Gericht für jeden Fall der Zuwiderhandlung festzusetzenden Ordnungsgeldes bis zu EUR 250.000,00, ersatzweise Ordnungshaft oder einer Ordnungshaft bis zu sechs Monaten, wobei die Ordnungshaft an ihrem jeweiligen gesetzlichen Vertreter zu vollziehen ist und insgesamt zwei Jahre nicht übersteigen darf, aufgegeben, es zu unterlassen, im geschäftlichen Verkehr zu Zwecken des Wettbewerbs
Gracias
Der Antragsgegnerin wird bei Meidung eines vom Gericht für jeden Fall der Zuwiderhandlung festzusetzenden Ordnungsgeldes bis zu EUR 250.000,00, ersatzweise Ordnungshaft oder einer Ordnungshaft bis zu sechs Monaten, wobei die Ordnungshaft an ihrem jeweiligen gesetzlichen Vertreter zu vollziehen ist und insgesamt zwei Jahre nicht übersteigen darf, aufgegeben, es zu unterlassen, im geschäftlichen Verkehr zu Zwecken des Wettbewerbs
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | arresto (ver explicación) | Millan Gonzalez |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
arresto (ver explicación)
Hola, creo que puede faltar una coma despues del primer "Ordnungshaft":
Der Antragsgegnerin wird bei Meidung eines vom Gericht für jeden Fall der Zuwiderhandlung festzusetzenden Ordnungsgeldes bis zu EUR 250.000,00, ersatzweise Ordnungshaft, oder einer Ordnungshaft bis zu sechs Monaten,
Es decir, sería:
a) un "Ordnungsgeld" o, en su caso, sustituido por un "Ordnungshaft"
oder
b) un "Ordnungshaft" de hasta 6 meses
Puede ser?
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2008-08-18 15:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que se impone como pena:
a) pagar ese dinero (a sustituir por arresto, en caso de impago)
o
b) un arresto de hasta 6 meses
Es decir (entiendo yo) el Tribunal puede imponer, a su albedrío, bien una multa de X eur o un arresto de 6 meses. Ahora bien, si se impone la multa economica y se incumple, se pasa automaticamente al arresto. Grr, no se si me estoy explicando bien jaja :)
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2008-08-18 15:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, a ver, creo que te lía el primer "Ordnungshaft", míralo así (parafraseando):
El tribunal puede imponer, a su elección, pena económico de X euros o bien arresto. Ahora bien, en caso de que se incumpla el pago de la pena económica, ésta se sustituirá a su vez con pena de arresto.
No van por ahi los tiros? :)
Der Antragsgegnerin wird bei Meidung eines vom Gericht für jeden Fall der Zuwiderhandlung festzusetzenden Ordnungsgeldes bis zu EUR 250.000,00, ersatzweise Ordnungshaft, oder einer Ordnungshaft bis zu sechs Monaten,
Es decir, sería:
a) un "Ordnungsgeld" o, en su caso, sustituido por un "Ordnungshaft"
oder
b) un "Ordnungshaft" de hasta 6 meses
Puede ser?
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2008-08-18 15:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que se impone como pena:
a) pagar ese dinero (a sustituir por arresto, en caso de impago)
o
b) un arresto de hasta 6 meses
Es decir (entiendo yo) el Tribunal puede imponer, a su albedrío, bien una multa de X eur o un arresto de 6 meses. Ahora bien, si se impone la multa economica y se incumple, se pasa automaticamente al arresto. Grr, no se si me estoy explicando bien jaja :)
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2008-08-18 15:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, a ver, creo que te lía el primer "Ordnungshaft", míralo así (parafraseando):
El tribunal puede imponer, a su elección, pena económico de X euros o bien arresto. Ahora bien, en caso de que se incumpla el pago de la pena económica, ésta se sustituirá a su vez con pena de arresto.
No van por ahi los tiros? :)
Note from asker:
si pero sustituido por un arresto o un arresto de hasta 6 meses, ¿se me escapa algo? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias!!"
Reference comments
1 day 18 hrs
Reference:
Me parece que todo se aclara si en cambio de "ersatzweise Ordnungshaft" consideramos "ersatzweiser Ordnungshaft":
für jeden Fall der Zuwiderhandlung...., (der) ersatzweiser Ordnungshaft oder einer Ordnungshaft bis zu..., inciso explicativo, aufgegeben, es zu unterlassen, im geschäftlichen Verkehr zu Zwecken des Wettbewerbs...
für jeden Fall der Zuwiderhandlung...., (der) ersatzweiser Ordnungshaft oder einer Ordnungshaft bis zu..., inciso explicativo, aufgegeben, es zu unterlassen, im geschäftlichen Verkehr zu Zwecken des Wettbewerbs...
Discussion
que os parece?
Das Gericht setzt bei Zuwiderhandlung [Folgendes] fest:
a) entweder ein Ordnungsgeld, ersatzweise Ordnungshaft (arresto sustitutorio caso de impago)
oder
b) [direkt] eine Ordungshaft (arresto tal cual) bis zu 6 Monaten
¡ánimo!