Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le groupe de travail responsable des attributs
English translation:
The group of work responsible for quality/property
Added to glossary by
Fernando Guerra
Aug 7, 2008 18:03
15 yrs ago
1 viewer *
French term
le groupe de travail responsable des attributs
French to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Buiding development phase
La présente section permet de regrouper par diagrammes d’activités les différents attributs énoncés lors des ateliers d’architectures d’affaires/fonctionnelle. Un arrimage avec le groupe de travail responsable des attributs (groupe appelé « Peloton EID » (Éléments Importants de Données)) permet de s’assurer que ces attributs sont couverts lors de la phase de réalisation et mise en œuvre de la solution (phase 3).
Proposed translations
(English)
4 | The group of work responsible for quality/property | Fernando Guerra |
4 | the workgroup in charge of characteristics | Christopher Newell |
2 -1 | workgroup responsible of characteristics | Sébastien Ricciardi |
Change log
Sep 7, 2008 02:06: Fernando Guerra Created KOG entry
Proposed translations
36 mins
Selected
The group of work responsible for quality/property
Quality or property, according to context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great!"
-1
38 mins
workgroup responsible of characteristics
*
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
MatthewLaSon
: Hi! In English, you can't be "responsible OF" something, but rather "responsible FOR." I really don't think "characteristics" would have any meaning whatsoever to a native English speaker in this context. Sorry to be so harsh...
6 hrs
|
No problem, I prefer somebody to be harsh and learn sth on the way than getting no feedback and think that I am right ! So thank you for the feedback
|
16 hrs
the workgroup in charge of characteristics
"groupe de travail" is definitely "workgroup".
"attributs" can be "attributes" or "cahracteristics", depending on context.
"attributs" can be "attributes" or "cahracteristics", depending on context.
Something went wrong...