Aug 7, 2008 12:48
15 yrs ago
French term

la donne

French to Spanish Other Government / Politics
la nouvelle loi fixe une nouvelle donne quant à...

Quisiera el equivalente más exacto posible a ese "donne". Gracias

Discussion

rafaelram (asker) Aug 8, 2008:
Gracias Si, gracias a todos. Al parecer no hay un equivalente que traduzca el matiz de esta palabra, pero no es el único caso y tendremos que dejarlo así. Mi preferencia va a las primera y última respuestas de D. Vitancourt (orden, situación) pero las sugerencias de B. Noriega no deben descartarse. Una vez más pues, gracias a todos.
rafaelram (asker) Aug 7, 2008:
Aclaración Presenté la misma palabra a la combinación francés/inglés y he dado con una respuesta satisfactoria: "a new state of affairs".

Entre las respuestas dadas, la primera es la que más se acerca, pero quizá haya algo mejor. En inglés presenté la frase así: "La nouvelle loi ferroviaire suppose une nouvelle donne dans le secteur." Espero que ayude. Gracias. R.
Eugenia Sánchez Aug 7, 2008:
Las respuestas que ya te han dado son excelentes y, si nos pudieras dar más contexto (por ejemplo, la oración completa), hasta podríamos ver cuál es más exacta.

Proposed translations

1 hr
Selected

premisa

la nueva ley fija una nueva premisa en cuanto a.....
Note from asker:
La respuesta más lejana de lo que se quiere expresar. Lo siento y de todos modos, muchas gracias.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

correlación

.
Something went wrong...
4 mins

reparto

Diría reparto o tal vez distribución... Habría que ver el contexto.
Peer comment(s):

neutral Daniela Vitancourt : claro, el contexto es importante porque se trata de un término complejo
5 mins
Something went wrong...
+1
8 mins

orden / organización / situación

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-08-07 12:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

todo depende en realidad de lo que viene después en tu frase
Peer comment(s):

agree Eugenia Sánchez : Con el nuevo contexto (¿Por qué habrá cambiado la oración?... misterio), optaría por «orden» o «situación».
2 hrs
Gracias Eugenia!
Something went wrong...
+6
10 mins

un cambio (de dirección)/una modificación/una nueva orientación

.
Peer comment(s):

agree Daniela Vitancourt : muy buenas tus opciones bnoriega!
30 mins
Gracias Daniela!
agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
agree Egmont
2 hrs
agree Eugenia Sánchez : También «una nueva orientación» me parece una buena opción.
2 hrs
agree Maria Palacios
18 hrs
agree Carlos Peña Novella
4 days
Something went wrong...
39 mins

dato

suerte
Something went wrong...
15 hrs

una nueva situación

Otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search