Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
lo que mas nos va a interesar es motivar...
English translation:
our main focus will be on encouraging..
Added to glossary by
Eugenio Llorente
Jul 23, 2008 19:03
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
lo que mas nos va a interesar es motivar...
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Word of Mouth
Se trata de un estudio sobre el Word of Mouth. Y el témino aparece en el siguiente contexto.
"...lo que mas nos va a interesar es motivar el Word Of Mouth en nuestra base de Clientes".
"...lo que mas nos va a interesar es motivar el Word Of Mouth en nuestra base de Clientes".
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
our main focus will be on motivating ....
or, more clumsily "what we will be mainly focusing on is....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 20:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
agree it's not to motivate here more like to promote....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 20:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
agree it's not to motivate here more like to promote....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias de nuevo. Y también gracias a todos por gran el esfuerzo, especialmente a Comunican, pero me hacía falta algo tan conciso como lo propuesto por Ormiston."
4 mins
what is most going to interest us is to motivate...
see above
5 mins
what is going mostly to interest us is motivation
Ο,τι επί το πλείστον θα μας ενδιαφέρει είναι το κίνητρο..
Reference:
11 mins
what is mostly going to interest us is to motivate...
my translation
12 mins
What will interest us the most is promoting...
Or, in either case, "the promotion of."
Not motivating, because we're talking about Word of Mouth, which is something to be promoted, not motivated. :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-23 19:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
Probably a better idea altogether would be "WE ARE MOST CONCERNED WITH THE PROMOTION OF..."
Interesar should probably not be translated as interest, here.
Not motivating, because we're talking about Word of Mouth, which is something to be promoted, not motivated. :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-23 19:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
Probably a better idea altogether would be "WE ARE MOST CONCERNED WITH THE PROMOTION OF..."
Interesar should probably not be translated as interest, here.
+1
14 mins
what is going to interest us most is to encourage
Locating "most" in the end of the sentence emphasizes it. Encourage may be a good alternative to motivate in this case.
14 mins
what will benefit us most is to encourage...
another option
23 mins
our main aim will be to promote word of mouth through customer database
.-)
18 mins
what we are mainly interested in doing is encouraging
.... word of mouth among our customer base.
creo que necesitas algo más "natural" aqui y menos "literal"...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-23 19:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
you could actually remove the "doing", thus:
"what we are mainly interested in is encouraging..."
creo que necesitas algo más "natural" aqui y menos "literal"...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-23 19:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
you could actually remove the "doing", thus:
"what we are mainly interested in is encouraging..."
34 mins
What is going more interesant for us is to motivate...
no tienes que traducir lo palabra por palabra sino mas el sentido de la sentencia entera.
2 hrs
Our primary interest will be to encourage WoM...
Or.. a stronger word might be to spur WoM.
As an option: if it's not a literal translation, then lo que/what can probably be omitted.
As an option: if it's not a literal translation, then lo que/what can probably be omitted.
Discussion