Jul 5, 2008 14:14
15 yrs ago
German term
Schleifgitter
German to Dutch
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Het betreft hier een open soort schuurtextiel, gebruikt voor het gladschuren van gips e.d.
Hoe wordt dat in het NL genoemd?
Hoe wordt dat in het NL genoemd?
Proposed translations
(Dutch)
3 | slijprooster | Sven De Clercq |
3 | korrel | avantix |
Proposed translations
1 hr
slijprooster
Declined
21 hrs
korrel
Declined
Bij schuurpapier wordt de fijnheid uitgedrukt in korrelgrootte. Hoewel dit bij schuurtextiel minder voor de hand ligt, wordt ook de fijnheid van bijv. Schotch Brite met *korrel* aangeduid.
De omschrijving van het materiaal luidt "Doordrenkte niet geweven textuur van korrels van oxyde van aluminium". Ik denk daarom dat korrel hier correct is.
De omschrijving van het materiaal luidt "Doordrenkte niet geweven textuur van korrels van oxyde van aluminium". Ik denk daarom dat korrel hier correct is.
Note from asker:
Korrel past hier niet. Ik denk overigens dat de tekst in de doorgegeven link een tamelijk slechte vertaling is. |
Something went wrong...