Jun 14, 2008 17:01
15 yrs ago
English term
i'jaam
English to Ukrainian
Art/Literary
Poetry & Literature
title translation
recently, I have read a book in English translation under the title 'i'jaam' ( the dotting), the orphographic signs used in Arabic and other languages to differentiate the meaning of the written.
the question: what will be the correct translation into:
Ukrainian: ' rozstavlyayuchy krapky (nad 'i')'? 'dovodyachy do zavershennya'?' pereviryayuchy napysane'? ' na zakinchennya'?
Russian: ' rasstavlyaya tochki nad 'i"? 'proverka napisannogo'? 'zakanchivaya rabotu'?
English: ' crossing the 't's' and dotting the 'i's'? 'finishing the written'? ' concluding'?
thank you in advance, Ivan Petryshyn 6/14/08
the question: what will be the correct translation into:
Ukrainian: ' rozstavlyayuchy krapky (nad 'i')'? 'dovodyachy do zavershennya'?' pereviryayuchy napysane'? ' na zakinchennya'?
Russian: ' rasstavlyaya tochki nad 'i"? 'proverka napisannogo'? 'zakanchivaya rabotu'?
English: ' crossing the 't's' and dotting the 'i's'? 'finishing the written'? ' concluding'?
thank you in advance, Ivan Petryshyn 6/14/08
Proposed translations
(Ukrainian)
5 +1 | розставляючи крапки над і | AndriyRubashnyy |
5 -1 | пунктуацiя, розcтановка роздiлових знакiв | Nata Wise |
Proposed translations
-1
1 hr
пунктуацiя, розcтановка роздiлових знакiв
In the Arabic script, i'jaam are the "pointing" diacritics that distinguish various consonants that have the same form (rasm), such as ﺒ /b/, ﺘ /t/, ﺜ /θ/, ﻨ /n/, and ﻴ /j/.
Kufic script with red vocalization dots (harakat), and thin black lines for i'jam, from an early Qur'an. (Verse 202 of Surah Al-Baqara).
Early manuscripts of the Qur'an did not use diacritics for either vowels (harakat) or to distinguish the different values of the rasm. The harakat were introduced first, as a red dot placed above, below, or beside the rasm, and later the i'jaam were introduced, as thin, short black single or multiple dashes placed above or below the rasm. The i'jaam became black dots about the same time as the harakat became small black letters or strokes.
I would choose such translations:
Ukrainian:пунктуацiя, розcтановка роздiлових знакiв;
Russian: пунктуация, расстановка знаков препинания, акцентирование;
English: pointing, punctuation;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-14 18:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
English: punctuation, stops, detached member.
Kufic script with red vocalization dots (harakat), and thin black lines for i'jam, from an early Qur'an. (Verse 202 of Surah Al-Baqara).
Early manuscripts of the Qur'an did not use diacritics for either vowels (harakat) or to distinguish the different values of the rasm. The harakat were introduced first, as a red dot placed above, below, or beside the rasm, and later the i'jaam were introduced, as thin, short black single or multiple dashes placed above or below the rasm. The i'jaam became black dots about the same time as the harakat became small black letters or strokes.
I would choose such translations:
Ukrainian:пунктуацiя, розcтановка роздiлових знакiв;
Russian: пунктуация, расстановка знаков препинания, акцентирование;
English: pointing, punctuation;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-14 18:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
English: punctuation, stops, detached member.
+1
5 hrs
English term (edited):
i\'jaam
розставляючи крапки над і
англ.: dotting the i's -
укр: розставляючи крапки над і -
рос: расставляя все точки над i
укр: розставляючи крапки над і -
рос: расставляя все точки над i
Something went wrong...