Apr 28, 2008 10:24
16 yrs ago
German term

raspeln

German to Italian Art/Literary Linguistics
viaggio in moto nel Sahara

am schlimmsten sind die Sandstürme, wenn die feinen Körner auf die Haut raspeln und überall eindringen: Mund, Nase....

pizzicare non mi piace, un sininimo che faccia pensare all'effetto della grattugia? sfregare? no, neanche mi piace..

Proposed translations

4 mins
Selected

grattare/irritare

altre proposte
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "alla fine ho lasciato la mia prima intuizione, irritare"
+2
2 mins

graffiare / scartavetrare

proposte
Peer comment(s):

agree Nicole Maina : scartavetrare!
2 hrs
c'hai l'animo poetico anche tu, eh?! ;-)
agree Morena Nannetti (X) : Qiu direi semplicemente graffiare
6 hrs
:-)
Something went wrong...
1 hr

raspare

...
Something went wrong...
1 day 2 hrs

lacerare (la cute)

.
Peer comment(s):

neutral Dunia Cusin : non è un po' troppo cruento? Cfr. Paravia, fra gli altri.
21 hrs
Troppo cruento? No, forse un po' esagerato, come mi sembra nello stile dei protagonisti.
Something went wrong...
10 hrs

sferzare

solo un altro paio di proposte...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-04-30 09:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

il verbo è spesso associato all'azione del vento sul viso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search