Glossary entry

English term or phrase:

"rogue" services

German translation:

potentiell "gefährliche" Services

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Mar 31, 2008 10:50
16 yrs ago
English term

rogue services

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Hallo!
Es geht um SOA (serviceorientierte Architektur), konkret: ein Registry- und Repository Tool für "Services".

Sind mit "rogue" fehlerhafte Services gemeint oder könnte es noch eine andere Bedeutung haben?
Danke.

How do I eliminate 'rogue services' and ensure architectural control of my SOA?

Discussion

Nicholas Krivenko Mar 31, 2008:
Laut mehreren Artikeln (siehe unten) sind diese Dienste schon autorisiert, aber nicht ausreichend überwacht. Zum Teil sind das welche, die nach Updates und anderen Änderungen übersehen und nicht storniert werden. Viel Spaß noch! :-)
Aniello Scognamiglio (X) (asker) Mar 31, 2008:
Noch etwas mehr Info:

Spalte Anforderungen des Business/der IT:
- How do I eliminate 'rogue services' and ensure architectural control of my SOA?

Spalte Nutzen des Tools:
Reduces Time to Market
- Rapid assembly and/or re-configuration of coarse grained services

Proposed translations

1 hr
Selected

Services ohne formelle Rahmenbedingungen

Was besseres fällt mir im Moment nicht ein. Guck Dir die Website an. Vielleicht findest Du etwas, was besser klingt. Ich glaube aber, dass es noch keinen Ausdruck dafür gibt. Diese Services werden als sonst was alles bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 12:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist eine Definition auf Englisch:

http://www.actional.com/resources/whitepapers/SOA-Primer/Web...
Note from asker:
Danke, das könnte es sein, im weiteren Dokument wir auch von der Freigabe/Genehmigung (approval) von Services gesprochen.
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir/euch. Der Link war ausschlaggebend, klar und deutlich! Es handelt sich um potentiell "gefährliche" Services, "nicht autorisiert" oder "nicht übewacht" usw. ist auch korrekt, aber "potentiell gefährlich" trifft den Kern der Sache."
+1
1 hr

nicht autorisierte Dienste

wäre evtl. eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

agree Annette Heinrich
1 hr
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search