Sep 27, 2007 22:17
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
....Toma Canje ....
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Identity Card application form
Here is the context:
En el Formulario Toma Canje de Impresiones Decadactilares se registran las 10 impresiones dactilares rodadas y en su gran mayoría no son renovadas después de la primera filiación de la persona.
"Canje" usually refers to exchange or replacement, but that doesn't seem to fit here.
En el Formulario Toma Canje de Impresiones Decadactilares se registran las 10 impresiones dactilares rodadas y en su gran mayoría no son renovadas después de la primera filiación de la persona.
"Canje" usually refers to exchange or replacement, but that doesn't seem to fit here.
Proposed translations
(English)
3 | Ten-fingerprint impression Form | Robert Forstag |
Proposed translations
42 mins
Spanish term (edited):
Formulario Toma Canje de Impresiones Decadactilares
Selected
Ten-fingerprint impression Form
Seems an awkward name for a form, but I don't see a less awkward alternative.
Suerte.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is what I ultimately used. Thanks very much for the help."
Something went wrong...