Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beamtenverhältnis auf Widerruf
English translation:
civil service status until further notice (or subject to recall or revocation) or temporary c.s. status
Added to glossary by
Dr. Fred Thomson
Aug 23, 2007 14:37
16 yrs ago
14 viewers *
German term
Beamtenverhältnis auf Widerruf
German to English
Law/Patents
Education / Pedagogy
Context:
URKUNDE
Im Namen des Freistaates Bayern
ernenne ich
Frau XXX
unter Berufung in das Beamtenverhältnis auf Widerruf
zur Studienreferendarin.
Would provisional appointment into civil service work?
TIA
URKUNDE
Im Namen des Freistaates Bayern
ernenne ich
Frau XXX
unter Berufung in das Beamtenverhältnis auf Widerruf
zur Studienreferendarin.
Would provisional appointment into civil service work?
TIA
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 23, 2007 19:37: Steffen Walter changed "Term asked" from "Bamtenverhältnis auf Widerruf" to "Beamtenverhältnis auf Widerruf" , "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Aug 27, 2007 01:54: Dr. Fred Thomson Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Bamtenverhältnis auf Widerruf
Selected
civil service status until further notice (or subject to recall or revocation)
I would be inclined to use "until further notice."
However: temporary civil servant status might also work
However: temporary civil servant status might also work
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you!
I decided to go with 'temporary civil servant status.'"
+3
4 mins
German term (edited):
Beamtenverhältnis bis auf Widerruf
(to be granted) civil service status until revoked
The certificate is confirming an appointment.
Peer comment(s):
agree |
DC Josephs
11 mins
|
thanks
|
|
agree |
David Moore (X)
59 mins
|
thanks
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: civil servant status until revocvation: http://www.uni-kl.de/fileadmin/ha-3/PDF/ePersonalbogen.pdf
2251 days
|
5 mins
German term (edited):
Bamtenverhältnis auf Widerruf
typoe for Beamtenverhältnis auf Widerruf
is meant
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-23 14:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
typo!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-23 14:45:00 GMT)
--------------------------------------------------
she is temporarily given civil servant status for the period of techer training (most German teachers are civil servants)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-23 14:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
typo!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-23 14:45:00 GMT)
--------------------------------------------------
she is temporarily given civil servant status for the period of techer training (most German teachers are civil servants)
Peer comment(s):
neutral |
Ken Cox
: I liked 'typoe' better -- somehow it seems fitting ;-)
21 mins
|
why neutral then??
|
1 hr
German term (edited):
Bamtenverhältnis auf Widerruf
civil servant without tenure
this is the normal phrase for appointments which are normally tenured but in this case are not.
4 hrs
German term (edited):
Bamtenverhältnis auf Widerruf
Unestablished civil servant
This is not a precise translation, but in the U.K. I don't think you can be given 'temporary established civil servant' status.
Dietl/Lorenz claims:
established civil servant: Br festangestellter (od. planmäßiger) Beamter
Tillmann suggests:
unestablished staff contract / Zeitvertrag m
Eichborn suggests:
unestablished civil servant (Br.) außerplanmäßiger Beamter
Dietl/Lorenz claims:
established civil servant: Br festangestellter (od. planmäßiger) Beamter
Tillmann suggests:
unestablished staff contract / Zeitvertrag m
Eichborn suggests:
unestablished civil servant (Br.) außerplanmäßiger Beamter
1 day 9 hrs
non-tenured employment status
can get layed off, unlike lifetime employment
Something went wrong...