Jul 11, 2007 08:54
16 yrs ago
English term

silenced

English to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. child sponsoring
As you read this, children are being *silenced* by poverty, hunger, and a lack of education.

Wie würdet Ihr hier "silenced" übersetzen? "Zum Schweigen gebracht" klingt für mich arg komisch...
Ich bin für jede Idee dankbar!
Change log

Jul 11, 2007 08:57: Steffen Walter changed "Term asked" from "silenced (hier)" to "silenced" , "Field" from "Marketing" to "Social Sciences"

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Jul 13, 2007:
Es geht mir nicht um die KudoZ-Punkte... und ich respektiere deine Wahl, aber ich bin der Meinung, dass das "Element des Verstummens" in "der Chancen beraubt" nicht enthalten ist.
Craig Meulen Jul 11, 2007:
c o n t e x t please!!

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

ihrer Chancen beraubt

Passt gut zu den Aufzählungspunkten; die wörtliche Übersetzung "zum Schweigen gebracht passt nicht zum Kontext wie Du schon sagtest, Boris!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 mins (2007-07-13 09:11:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank; ich gaube den Sinn trifft`s am besten, ja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
+1
3 mins
English term (edited): silenced (hier)

verstummt

sind verstummt durch...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2007-07-11 08:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

den Kindern wurde die Stimme genommen (Variante)
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : xyz lässt die Kinder verstummen; eine Konstruktion mit "verstummen" könnte hinkommen.
13 mins
danke, Aniello
Something went wrong...
+2
8 mins
English term (edited): children are being silenced

Die Stimmen der Kinder werden erstickt

Aufgrund von ... finden Kinder nicht mehr die Kraft, sich Gehör zu verschaffen.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : eine Konstruktion mit "ersticken" könnte hinkommen.
9 mins
Danke schön, Aniello. Wie Du selbst schreibst: Es kommt sehr auf den Kontext an, was passen könnte.
agree Ingeborg Gowans (X) : könnte passen; mehr Kontext wäre hilfreich..
8 hrs
Danke schön, Ingeborg. Ich wünsche eine wunderschöne Zeit in Nova Scotia!
Something went wrong...
+2
15 mins

wird der (kleinste) Lebenswille der Kinder durch... im Keim erstickt.

Meines Erachtens kommt es stark auf den Kontext an.
Meine Version mag recht frei sein, vielleicht ist "Lebenswille" etwas zu stark aufgetragen, aber...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-07-11 09:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative:
... werden die Kinder durch Armut, Hunger und Bildungsmangel von einem Schleier des Schweigens umhüllt (etwas poetisch;-))

Weitere Alternativen:
...treten die Kinder... den totalen inneren Rückzug an.
...ziehen sich die Kinder innerlich völlig zurück.
...ziehen sich die Kinder in sich selbst zurück.

Nur ein paar Ideen, ggf. anpassen...
Peer comment(s):

agree Alexandra Collins : Ich finde das micht zu frei. Darf man die Dinge den nicht beim Namen nennen. Gefällt mir gut
17 mins
Na ja, ich sehe ja nur diesen einen Satz, Alexandra..., daher auch ein paar Alternativen;-)
agree KARIN ISBELL
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

das Wort genommen

...wird Kindern durch Hunger etc. das Wort genommen.

Wobei ich 'zum Schweigen gebracht' auch nicht verkehrt finden würde.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 12:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

Es geht darum, dass sie 'nichts mehr zu melden haben' in der Gesellschaft, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 12:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Es IST arg, Boris. Nicht komisch. 'Zum Schweigen gebracht' trifft es hier glaube ich ganz gut.
Something went wrong...
4 hrs

geschwächt

Eventuell.

Kann man "jemanden" zum Erliegen bringen? Falls ja, wär's auch ne Option.

Mundtot machen - je nach Kontext
Something went wrong...
6 hrs

entmündigt

von "mundtot machen".
Something went wrong...
+1
2 hrs

aussen vor gelassen /ausgegrenzt

So würde ich das interpretieren - also nicht im wörtlichen Sinne.
Gemeint ist, daß die Kinder von Anfang keine Chance haben, im Leben weiterzukommen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-07-11 21:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

@ Enkay:
"Akzeptiert hat die Reform fast niemand."
http://www.akkusativ.de/deutsch/Newsletter_September.php
;-)
@ Millay:
Danke für die Anerkennung bezüglich meiner "Ubertragung"
Peer comment(s):

neutral Nadine Kahn : "außen" auch nach Neuer Rechtschreibereform
1 hr
agree mill2 : ausgegrenzt finde ich ganz gut hier
9 hrs
Danke Millay. Gewählt wurde zwar ein anderer, dafür aber sehr ähnlicher Vorschlag. ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search