Jun 20, 2007 10:40
16 yrs ago
English term

Discussion

Larissa Dinsley Jun 20, 2007:
Не, горевать не стоит. :)
Yuri Smirnov (asker) Jun 20, 2007:
Шутка. Зовите, как нравится. Я все равно в устной речи говорю по-шевченковски "на Вкраїні", а не "в Україні".
Просто вы обе мне помогли, и я в проигрышной ситуации — все равно кто-то скрежетнул бы зубами. Вот и шутю. С горя :-)
Larissa Dinsley Jun 20, 2007:
Уууу, тогда извините, не знала, что это так серьезно.
Yuri Smirnov (asker) Jun 20, 2007:
В Белоруссии — это за 1991 годом (назад, к историческому материализму). До Беларуси не дотянется :-) Так что не ближе.
Larissa Dinsley Jun 20, 2007:
Не нагружайтесь, Юрий! Без обид. На будущее - у меня в Белоруссии брат живет :). Это ближе?

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

расфасовщики и розничные продавцы

Речь идет о фирмах, которые фасуют или упаковыают всякие там сыпучие и несыпучие, но поддающиеся делению на порции, товары. Они же могут быть и продавцами
Note from asker:
Похоже. Источник информации? Богатый жизненный опыт по обоим берегам Днепра?
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
0 min
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Хотя ответ Ларисы точней в формулировке, но Натальи все-таки первый по времени и объяснение сути я в нем получил. Поэтому все равно на меня кто-то бы обижался. Я выбрал британскую обиду :-( Киев все-таки ближе. Шутка. Ну не выбрать двоих никак. Спасибо."
+2
1 hr

упаковочные фирмы и торгово-розничные компании

http://www.packagingfedn.co.uk/news/Fed_arch/mainreport.pdf
Packer/filler
A company which uses packaging materials for filling and packing of fast moving consumer
goods (fmcg), consumer durables, commercial and industrial products. In this category, the
following types of companies are included:
􀂊 Brand owners who package their own products
􀂊 ***Contract packers and fillers, who pack product on behalf of the brand owner***
􀂊 Commercial and industrial users
Peer comment(s):

agree Olga and Igor Lukyanov
9 mins
agree Katia Gygax
41 mins
Something went wrong...
1 hr

компании, занимающиеся упаковкой и ритейлеры

retailers - ритейлеры - довольно уже устоявшееся выражение в русском (см. вторую ссылку), которое более чем широко используется. Так называют сети розничных магазинов. Переводить комбинацией русских слов не обязательно
Something went wrong...
29 mins

заправщики упаковочных машин и розничные торговцы

можно: "заправщики упаковочных автоматов и розничные торговцы"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-06-20 12:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

Это значит, что Unilever и иже с нею не цураются такой деятельности

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-06-21 07:16:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Упаковочные машины заправляют упаковочным материалом, например, бумагой, тесьмой, пленкой и другими упаковочными материалами, а также проуктом, который будет упаковываться
Note from asker:
Заправщики упаковочных машин? Среди нэтих "заправщиков" перечислены фирмы Unilever и прочие.
Peer comment(s):

neutral The Misha : А чем машины заправляют?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search