Glossary entry

English term or phrase:

obfuscate

Norwegian translation:

maskere

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
May 8, 2007 12:17
17 yrs ago
2 viewers *
English term

obfuscate

English to Norwegian Tech/Engineering Computers: Software security
Dreier seg om skadelig programvare. "Gjøre mindre synlig", kanskje? Noe mer elegant å foreslå? Obfuskere finnes på nettet, men det høres ikke bra ut.

Attackers are now dynamically altering the obfuscated exploit each time a potential victim visits the malicious page, effectively creating a unique exploit with each request. This is called x-morphic exploitation – delivering highly obfuscated and one-of-a-kind Web browser exploits.
Proposed translations (Norwegian)
3 +1 maskere
5 +1 omtåket
4 +2 skjult
4 forvirre
4 -1 obfuskert

Discussion

Thomas Deschington (X) (asker) May 9, 2007:
Takk for alle gode bidrag!

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

maskere

Kan kanskje være et forslag? Utnyttelser av programvare er jo gjerne maskerte for å være vanskeligere å oppdage.
Peer comment(s):

agree Kjell Thornes : Høres fornuftig ut
9 mins
neutral Bjørnar Magnussen : "Obfuscate" gjør koden vanskeligere å gjenkjenne, mens "maskere" eller "kamuflere" gjør at den ser ut som noe annet.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vet enda ikke om dette er termen over alle termer, men jeg føler at denne fungerer bra og klinger godt. Dessuten har den det aspektet at det er noe "aktivt" over den."
+1
9 mins

omtåket

Eller forvirret, forstyrret. Omtåket finns ikke som verb - man kan ikke omtåke verken seg selv eller andre. Det samme gjelder egentlig kildeordet, selv om man kanskje kan 'obfuscate the issue'.
Peer comment(s):

agree Kevin Kaland : omtåket ser nærmest ut til den engelske betydningen
13 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

skjult

eventuelt tåkelagt eller gjemt? Dette dreier seg vel nettopp om å forsøke å skjule et ondsinnet skript. Maskert er også et godt forslag, syns jeg.
Peer comment(s):

agree absciarretta
6 hrs
agree Inkuria
1 day 6 hrs
Something went wrong...
7 hrs

forvirre

Sikkert flere mulige oversettelser, men programkoden det er snakk om er i hvert fall ment å være forvirrende for den som prøver å skjønne selve koden, eller skjønne hva hensikt den har.

Wikipedia:
Obfuscated code is source code that is (usually intentionally) very hard to read and understand.
Peer comment(s):

neutral Bjørnar Magnussen : Du mener kanskje at "obfuscate" kan oversettes med "gjøre forvirrende" og "obfuscated" med "forvirrende"?
12 hrs
Ja, noe sånt - obfuscate er forresten ikke noe nytt ord, det er brukt på engelsk siden før 1814, se http://www.websters-online-dictionary.org/definition/obfusca...
Something went wrong...
-1
8 hrs

obfuskert

"Obfuskere" er en spesiell teknikk som gjør informasjonen vanskelig å gjenkjenne, spesielt maskinelt. Når du skriver "deschington at delase dot com" på siden din, obfuskerer du:)

"Kamuflere" eller "maskere" har en litt annen betydning, da det her går ut på å få koden til å se ut som noe annet. Mulig alternativ for "obfuscated" er "ugjenkjennelig" eller "ulesbar".

Jeg synes "obfuscated exploit" godt kan oversettes med "obfuskert utnyttelseskode".
Example sentence:

ProGuard er et verktøy som kan minske størrelsen på klasse-filer, og også obfuskere koden. Det siste gjør det svært vanskelig å få et forståelig resultat

Dersom en utelater static på steder det skulle vært brukt, er dette en av mange faktorer som kan bidra til å obfuskere koden.

Peer comment(s):

disagree Tor G Jensen : Hvorfor skal oversettelsen være slik at leseren må bruke Google for å forstå den? Ordet finnes ikke i noen vanlig norsk ordbok.
11 hrs
Slik er det jo ofte med nye dataord. Hvis det ikke kan forventes at leseren har kjennskap til ordet "obfuskert", foreslår jeg "ugjenkjennelig", "vanskelig gjenkjennelig" eller "ulesbar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search