Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
précarité de construction
German translation:
Unsicherheit bezüglich Baubewilligung
Added to glossary by
wolfheart
Mar 22, 2007 17:51
17 yrs ago
4 viewers *
French term
précarité de construction
French to German
Law/Patents
Real Estate
Mention:
Précarité de construction
Eintrag in einem Grundbuch. Kein weiterer Kontext.
Précarité de construction
Eintrag in einem Grundbuch. Kein weiterer Kontext.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Unsicherheit bezüglich Baubewilligung | wolfheart |
4 | zeitlich begrenzter Bau (als Anmerkung) | innsbruck |
Change log
Mar 23, 2007 08:25: Steffen Walter changed "Term asked" from "Précarité de construction" to "précarité de construction" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Real Estate"
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Unsicherheit bezüglich Baubewilligung
Ungewissheit, oder kann im Extremfall auch Widerruflichkeit heissen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 hrs
zeitlich begrenzter Bau (als Anmerkung)
"précarité de construction" ist eine so genannte "mention" (= Anmerkung) im Grundbuch. Allerdings geht diese Anmerkung nicht auf eine Norm des Bundes, sondern auf eine kantonale Bestimmung zurück. Es geht hier nicht um die "Unsicherheit einer Baubewilligung oder um eine Widerruflichkeit" (denn rein juristisch gesprochen ist die Bewilligung ja nicht unsicher), sondern um einen "zeitlich begrenzten Bau". Durch diese Anmerkung im Grundbuch wird demjenigen, der in das Grundbuch Einsicht nimmt, signalisiert, dass es die Genehmigung gibt, zeitlich begrenzt eine bauliche Einrichtung zu errichten (weil auf dem Grundstück sonst gar nicht gebaut werden darf).
Something went wrong...