Glossary entry

French term or phrase:

précarité de construction

German translation:

Unsicherheit bezüglich Baubewilligung

Added to glossary by wolfheart
Mar 22, 2007 17:51
17 yrs ago
4 viewers *
French term

précarité de construction

French to German Law/Patents Real Estate
Mention:

Précarité de construction

Eintrag in einem Grundbuch. Kein weiterer Kontext.
Change log

Mar 23, 2007 08:25: Steffen Walter changed "Term asked" from "Précarité de construction" to "précarité de construction" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Real Estate"

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Unsicherheit bezüglich Baubewilligung

Ungewissheit, oder kann im Extremfall auch Widerruflichkeit heissen
Peer comment(s):

agree Birgit Trasser : ich würde hier eher "Widerruflichkeit" gebrauchen
20 mins
agree Schtroumpf : Offenbar nur in der Schweiz gebräuchlich, und zwar im Sinne von "Widerruflichkeit"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 hrs

zeitlich begrenzter Bau (als Anmerkung)

"précarité de construction" ist eine so genannte "mention" (= Anmerkung) im Grundbuch. Allerdings geht diese Anmerkung nicht auf eine Norm des Bundes, sondern auf eine kantonale Bestimmung zurück. Es geht hier nicht um die "Unsicherheit einer Baubewilligung oder um eine Widerruflichkeit" (denn rein juristisch gesprochen ist die Bewilligung ja nicht unsicher), sondern um einen "zeitlich begrenzten Bau". Durch diese Anmerkung im Grundbuch wird demjenigen, der in das Grundbuch Einsicht nimmt, signalisiert, dass es die Genehmigung gibt, zeitlich begrenzt eine bauliche Einrichtung zu errichten (weil auf dem Grundstück sonst gar nicht gebaut werden darf).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search