Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bobbing, chiming
Italian translation:
ondeggianti, tintinnanti
Added to glossary by
doba (X)
Sep 20, 2006 09:13
17 yrs ago
English term
bobbing, chiming
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
"He [a psychoanalist] lived surrounded by bobbing, chiming deities from the Pacific, Asia and Africa; Freud himself had inaugurated this taste for carved primitive statues".
Non capisco il senso dei due aggettivi. Non credo serva altro contesto, mi sto solo chiedendo che significato possono avere questi due aggettivi accanto a "deities". Grazie!
Non capisco il senso dei due aggettivi. Non credo serva altro contesto, mi sto solo chiedendo che significato possono avere questi due aggettivi accanto a "deities". Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | ondeggianti, tintinnanti | doba (X) |
4 | ossequiante, sereno | Morena Nannetti (X) |
2 +1 | scampanellanti e ballonzolanti | Vania Dionisi |
2 | pescando a caso e interpellando | stefi16 (X) |
Proposed translations
+3
37 mins
Selected
ondeggianti, tintinnanti
Credo che si riferisca a quei ninnoli/ornamenti (?) che ondeggiano e tininnano con il muoversi dell'aria
"to bob" è un movimento avanti e indietro
"to Chime" è un suono ripetitivo e delicato
Spero altri colleghi suggeriscano aggettivi più adatti. Se me ne vengono in mente altri te lo farò sapere
"to bob" è un movimento avanti e indietro
"to Chime" è un suono ripetitivo e delicato
Spero altri colleghi suggeriscano aggettivi più adatti. Se me ne vengono in mente altri te lo farò sapere
Note from asker:
oh grazie! cercavo disperatamente qualcosa in comune fra i due termini, e mi immaginavo solo queste statue di legno che facevano avanti e indietro e risuonavano :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, mi piace molto!"
+1
38 mins
scampanellanti e ballonzolanti
viveva circondato da divinità forse appese o comunque in grado di emettere scampanellii e magari che si muovono (speriamo non di moto proprio...) o altro?
un po' più da fricchettone che da psicoanalista...
è un'idea, la prima immagine che questi due aggettivi + deities mi abbiano fatto venire in mente, magari può essere una pista
buon lavoro
un po' più da fricchettone che da psicoanalista...
è un'idea, la prima immagine che questi due aggettivi + deities mi abbiano fatto venire in mente, magari può essere una pista
buon lavoro
Note from asker:
grazie, penso proprio sia la pista giusta... |
44 mins
pescando a caso e interpellando
bobbing è un termine quasi scherzoso per indicare pescare, che può avere il senso di una scelta casuale o azzardata. chiming in realtà indicherebbe un intervento della divinità ma in italiano è meglio conservare lo stesso soggetto (lo psicoanalista).
3 hrs
ossequiante, sereno
To bob significa anche fare l'inchino (in senso di ossequio)
to chime ha anche il senso di essere in armonia, sereno (si usa anche per il suono di una campana)
to chime ha anche il senso di essere in armonia, sereno (si usa anche per il suono di una campana)
Something went wrong...