Jul 25, 2006 16:46
17 yrs ago
Chinese term

一個有信心的人,做事一定有成就.

Chinese to English Social Sciences Education / Pedagogy
一個有信心的人,做事一定有成就.
My translation: A person who is confident must be a successful one. 做事 in the sentence doesn't have to be translated into "in his work," because "succeed" already implies that. And the confidence in the sentence is not limited to work only. We can understand that the people are confident themselves. So it's needless to back up 'confident' with 'in his work.'

I prefer to translate 有成就 into "be a successful one." 成就 is different from "success" in English. While success is a general common word in English, 成就 denotes the level or degree of one success or a series of successes, such as during a lifetime, or a standout one that is set against average conditions or that is contributive to people. It's illogical "a person who is confident in his work will ALWAYS succeed," but it's right he is a successful one in some way or to some extent.

一個人 can be viewed as a phrase in which 人 is modified by 一個。個 is a qualifier just like "piece" in "a piece of paper." 一個人 literally means a person. But sometimes it goes beyond that meaning. Compare the following two sentences:
* 我看见一个人急匆匆走过。I saw a man pass by in a hurry.
* 一个人,必须学会思考。A human must learn how to think.

成功 is more common to 成就, as success is to feat or accomplishment sometimes. 成就 does act as a verb sometimes, such as in 成就一番事业, which form has its root in ancient Chinese. But it's rare in plain writing.

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

A person of confidence is a person of accomplishments/achievements/success.

Confidence makes a person succeed.
Peer comment(s):

agree anastasia t (X)
3 hrs
agree licullen
26 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

you would achieve your goals as long as you are self-confident

...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-07-25 17:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

or you can achieve your goals if you gain more confidence

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-25 17:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

一個有信心的人,做事一定有成就 = 有志者事竟成 where there's a will there's a way; A willful man will have his way
Something went wrong...
28 mins

A person of faith succeeds in whatever he takes on.

Or, a person of faith achieves at whatever he takes one.

This is just a suggestion.
There isn't always an equivalent in translation.
Something went wrong...
3 hrs

Where There’s a Will, There’s a Way

用这个成语非常贴切。 不必逐字翻译。
Something went wrong...
+1
4 hrs

(Unshakable) confidence relates to (final) success.

You will succeed with unshakable confidence.
Peer comment(s):

agree Ben Shang
21 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search