Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Bestandgröße / Flußgröße
Englisch translation:
stock variable / flow variable
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Jul 7, 2006 12:14
17 yrs ago
4 viewers *
Deutsch term
Bestandgröße / Flußgröße
Deutsch > Englisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Finanzen (allgemein)
"Es werden eine oder mehrere Fälligkeiten bzw. Zinszahlungen aus einem oder mehreren (vergangenen und zukünftigen) Jahren umgeschuldet. Das Ergebnis wäre ein Vergleich von Bestands- (Gesamtverschuldung) und Flußgrößen (Zins- und Tilgungszahlungen innerhalb einer Tranche)."
Kontext - Umschuldungen der Schulden von Ländern im Pariser/Londoner Club.
Für "Bestandsgröße" konnte ich bisher nur "stock variable" finden (passt das hier wirklich), und "Flußgröße" konnte ich bisher nirgends finden.
Kontext - Umschuldungen der Schulden von Ländern im Pariser/Londoner Club.
Für "Bestandsgröße" konnte ich bisher nur "stock variable" finden (passt das hier wirklich), und "Flußgröße" konnte ich bisher nirgends finden.
Proposed translations
(Englisch)
3 | stock variable / flow variable | BrigitteHilgner |
3 | (amounts of) principal/(payment) flows | Kieran McCann |
2 | stocks / flows | lisa23 |
Proposed translations
47 Min.
Selected
stock variable / flow variable
Das sind in der Volks- und Betriebswirtschaftslehre übliche Begriffe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thx."
49 Min.
stocks / flows
.... nach dem System Dynamics Model wäre wohl eine Möglichkeit, die hier wohl auch passen würde (siehe die beiden Links)
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_and_flow
http://www.fraktalwelt.de/systeme/rw_diss_stock_flow.pdf
SAP sagt dazu non-cumulative values und cumulative values
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_and_flow
http://www.fraktalwelt.de/systeme/rw_diss_stock_flow.pdf
SAP sagt dazu non-cumulative values und cumulative values
Reference:
http://help.sap.com/saphelp_bw30b/helpdata/en/80/1a62dee07211d2acb80000e829fbfe/content.htm
http://help.sap.com/saphelp_bw30b/helpdata/de/80/1a62dee07211d2acb80000e829fbfe/content.htm
3 Stunden
(amounts of) principal/(payment) flows
I'm not sure the terminology of inventory management is relevant here given that we are simply talking about the amount of debt outstanding and interest/repayments of principal on that debt. Something like:
'the result is [said to be] to bring the [amounts of] principal (the total amount of debt outstanding) and payment flows (for interest and repayments of principal within an individual tranche) into line with each other'
Something with 'match (up)' might be better for 'Vergleich'.
Shouldn't this be two questions?
'the result is [said to be] to bring the [amounts of] principal (the total amount of debt outstanding) and payment flows (for interest and repayments of principal within an individual tranche) into line with each other'
Something with 'match (up)' might be better for 'Vergleich'.
Shouldn't this be two questions?
Something went wrong...