Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
state of the art
Spanish translation:
tecnología de vanguardia
Jan 29, 2002 15:56
22 yrs ago
8 viewers *
English term
state-of-the-art
English to Spanish
Tech/Engineering
Compressors
The compressor is controled by a state-of-the-art compresor control system.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
de tecnología punta, de tecnología de vanguardia
Ambos términos los leo diariamente en textos tecnológicos en español
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
+2
3 mins
de vanguardia
This is a very common way to say it.
Peer comment(s):
agree |
Lydia Molea
3 mins
|
agree |
Camara
: This question comes up every other week, gosh doesn't anybody use the glossary before asking?
4 mins
|
+1
7 mins
Explanation
... de último modelo
... de/con tecnología de punta
Se refiere a lo más reciente en cuanto a tecnología
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 16:05:19 (GMT)
--------------------------------------------------
I like the other answer \"de vanguardia\"
... de/con tecnología de punta
Se refiere a lo más reciente en cuanto a tecnología
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 16:05:19 (GMT)
--------------------------------------------------
I like the other answer \"de vanguardia\"
+2
9 mins
de última tecnología
otra posibilidad
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Minsky
20 mins
|
agree |
Francisco de Paula MARTINEZ
: Esta es exactamente la traducción perfecta para este caso.
31 mins
|
19 mins
de última generación
típica traducción en manuales de software/marketing
42 mins
hecho con la más moderna tecnología
I think it sounds better :)
43 mins
de avanzadísima tecnología
Otra opción más.-
Saludos, Sery
Saludos, Sery
+1
1 hr
Estado del arte
Aunque es un calco del inglés, es muy común ver esta expresión como significado de "lo último de lo último" en manuales técnicos.
Me parece que no comunica lo mismo que "de última generación" o "de vanguardia".
Ej.:
Ref. 1
Estado del arte en inmunología de mucosas.
Ref. 2
... el estado del arte actual de los dispositivos lógicos programables y su campo de aplicación ...
Me parece que no comunica lo mismo que "de última generación" o "de vanguardia".
Ej.:
Ref. 1
Estado del arte en inmunología de mucosas.
Ref. 2
... el estado del arte actual de los dispositivos lógicos programables y su campo de aplicación ...
2 hrs
con tecnología de punta
Así se ingresó en el glosario la semana pasada
7 hrs
Estado del arte
La traducción exacta es "estado del arte". En esta frase "arte" se refiere a un conjunto de conocimientos, métodos, etc que aún no han llegado al grado de organización y formalismo suficiente para considerarlos "ciencia".
Teniendo en cuenta esto, la traducción no es literal sino que, por el contrario, mantiene el sentido preciso de la expresión. No se trata de hablar de las refinaciones técnicas de tecnologías ya acabadas, se trata de lo último que se ha desarrollado en un campo que está en plena evolución.
Teniendo en cuenta esto, la traducción no es literal sino que, por el contrario, mantiene el sentido preciso de la expresión. No se trata de hablar de las refinaciones técnicas de tecnologías ya acabadas, se trata de lo último que se ha desarrollado en un campo que está en plena evolución.
Something went wrong...