Dec 13, 2005 16:53
18 yrs ago
German term

stimmrechtlose Vorzugsstückaktie

German to English Bus/Financial Investment / Securities
Ich bin mir da nicht ganz sicher :-(
Change log

Dec 13, 2005 16:57: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities" , "Field (write-in)" from "Vorzugsst�ckaktie" to "(none)"

Proposed translations

+2
32 mins
German term (edited): stimmrechtlose Vorzugsst�ckaktie
Selected

non-voting no-par prefered shares

stimmrechtlos = no voting rights
Vorzugsaktie = prefered (BE - preference) share
Stückaktie = no-par share (not bearer)

"Quotenaktie
Aktie, die nicht auf einen bestimmten, in Landeswährung ausgedrückten Nennwert lautet, sondern als ein Bruchteil des Grundkapitals einer Aktiengesellschaft bezeichnet ist, daher auch Quotenaktie genannt. Quotenaktien werden in der BRD in jüngster Zeit unter dem Begriff Stückaktie herausgegeben" or see

"Act Governing No-Par Value Shares (Stückaktiengesetz) of March 25, 1998 authorises the issue of no-par value shares to simplify the conversion to the euro among other things"
Peer comment(s):

agree Laszlo Szabo : Aha
1 hr
agree RobinB : preferred with 2xr, I think, Ted! The most common translation of Stückaktie is "no-par value share" (see e.g. my EMU dictionary), but "no-par share" is an acceptable alternative. BTW: Quotenaktie = "real no-par value share" (not permitted in Germany).
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
+1
11 mins
German term (edited): stimmrechtlose Vorzugsst�ckaktie

non voting preference shares

that's what they're called or alternatively non voting preferred shares
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : non-voting pref. shares of stock, unless you are a member of the anti-hyphens/anti hyphens/ brigade.
6 mins
neutral Monika Leit : Es geht um Vorzugsstückaktien, nicht Vorzugsaktien.
7 mins
neutral Ted Wozniak : omited no-par
23 mins
Something went wrong...
-1
16 mins
German term (edited): stimmrechtlose Vorzugsst�ckaktie

preferred bearer shares without voting rights

Siehe z.B.

www.fmc-ag.com/internet/fmc/fmcag/agintpub.nsf/ Content/Countermotions_EGM_2005_Separate_Meeting
Peer comment(s):

disagree Ted Wozniak : Stückaktien are no-par shares, not bearer shares (Inhaberaktien)
18 mins
Ted, Stückaktien sind Inhaberaktien. Man kann bearer shares ODER no-par shares sagen, das ist das Gleiche. Aktien sind entweder Inhaber-/Stückaktien oder Namensaktien oder vinkulierte Namensaktien. Bitte ändere dein "disagree", danke.
neutral RobinB : Have to agree with Ted there, Monika. Stückaktien can be either bearer (Inhaberaktien) or registered (Namensaktien) shares; "bearer" is NOT a synonym for "no-par (value)". Ever.
15 hrs
Sorry, Robin, but Stückaktien SIND Inhaberaktien, Stückaktien sind KEINE Namensaktien. Im Deutschen sind Stückaktien und Inhaberaktien gleich, im Unterschied zu Namensaktien und vinkulierten Namensaktien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search