Dec 13, 2005 08:18
18 yrs ago
Turkish term

"yarı ıslak gemi inşa kızağı" ve "su üstü onarım"

Turkish to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Tersane
Fransızca karşılıklarını verirseniz sevinirim.

Saygılarımla.

Discussion

dikran d (X) (asker) Jan 22, 2006:
Encoding=utf-8'i deneyin
dikran d (X) (asker) Jan 22, 2006:
Ben d�zeltmeye �alıştım ama olmadı...
Guetta Jan 22, 2006:
Birileri sorunun kelime girisini duzeltebilir mi?
dikran d (X) (asker) Dec 31, 2005:
Cale sèche "bassin que l'on <U>peut</U> mettre à sec pour y réparer un navire"
yarı ıslak kızağın ne olduğunu bilmediğim için bir şey diyemiyorum ama bence "cale sèche" uygun terim...
dikran d (X) (asker) Dec 31, 2005:
cale s�che= cale de radoub

"Cale de construction"u le Petit Larousse'ta buldum
Diğer terimler i�in : http://membres.lycos.fr/bpfr/argot.html
dikran d (X) (asker) Dec 31, 2005:
dikran d (X) (asker) Dec 31, 2005:
dikran d (X) (asker) Dec 31, 2005:
Gemi inşa kızağı Cale de construction
Guetta Dec 27, 2005:
luge cocuklarin kar ustunde uzerine oturup kaydiklari kizak, korkarim super sakincali burada onu kullanmak. Bolsans
dikran d (X) (asker) Dec 15, 2005:
réparation à flot Ben réparation en mer yerine "réparation à flot"yu öneriyorum.

http://www.chantier-naval.com/francais.html

"Nous effectuons tous les types de modifications et de réparations sur les bateaux de pêche durant la saison d'hiver tout en pouvant répondre aux urgences en période estivale. Nos services couvrent la réparation à flot de même que l'évaluation de travaux sous-marins."

Ne dersiniz?
Réparation en mer şeklinde aradığımda açık denizde tamirat anlamını ifade eden cümleler buldum
dikran d (X) (asker) Dec 14, 2005:
Teşekk�rler; ama, cevabınızda "kazık" (pieu) kelimesi kullanılmış. Okuma hatası mı? Orijinal c�mlede kızak olarak ge�iyordu.

Proposed translations

-1
1 day 8 hrs
Turkish term (edited): yarı ıslak gemi inşa kazığı
Selected

pieu de construction des vaisseaux demi noyés



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 45 mins (2005-12-14 17:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

su üstü onarım = réparation en mer

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 38 mins (2005-12-14 20:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

ah evet, en başından beri kazık olarak okudum ben onu. Çok özür dilerim. Bu aralar biraz fazla bilgisayarın önünde kaldım galiba :) Bu durumda düzeltiyorum;

luge de construction des vaisseaux demi noyé
Peer comment(s):

disagree Guetta : desolée mais ça vaut absoulement rien dire, c'est pas français
12 days
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search