Dec 13, 2005 08:18
18 yrs ago
Turkish term
"yarı ıslak gemi inşa kızağı" ve "su üstü onarım"
Turkish to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Tersane
Fransızca karşılıklarını verirseniz sevinirim.
Saygılarımla.
Saygılarımla.
Proposed translations
(French)
4 -1 | pieu de construction des vaisseaux demi noyés | yasmin givens |
Proposed translations
-1
1 day 8 hrs
Turkish term (edited):
yarı ıslak gemi inşa kazığı
Selected
pieu de construction des vaisseaux demi noyés
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 45 mins (2005-12-14 17:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
su üstü onarım = réparation en mer
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 38 mins (2005-12-14 20:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
ah evet, en başından beri kazık olarak okudum ben onu. Çok özür dilerim. Bu aralar biraz fazla bilgisayarın önünde kaldım galiba :) Bu durumda düzeltiyorum;
luge de construction des vaisseaux demi noyé
Peer comment(s):
disagree |
Guetta
: desolée mais ça vaut absoulement rien dire, c'est pas français
12 days
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
yarı ıslak kızağın ne olduğunu bilmediğim için bir şey diyemiyorum ama bence "cale sèche" uygun terim...
"Cale de construction"u le Petit Larousse'ta buldum
Diğer terimler i�in : http://membres.lycos.fr/bpfr/argot.html
http://www.chantier-naval.com/francais.html
"Nous effectuons tous les types de modifications et de réparations sur les bateaux de pêche durant la saison d'hiver tout en pouvant répondre aux urgences en période estivale. Nos services couvrent la réparation à flot de même que l'évaluation de travaux sous-marins."
Ne dersiniz?
Réparation en mer şeklinde aradığımda açık denizde tamirat anlamını ifade eden cümleler buldum