Apr 15, 2005 14:45
19 yrs ago
1 viewer *
English term
forsaken by the tide
English to Spanish
Art/Literary
Religion
19th century text
An unreal Christianity is sure to fail a man at last. It will wear out; it will break down; it will leave its possessor ***like a wreck on a sandbank, high and dry and forsaken by the tide***; it will supply no comfort in the hour when comfort is most needed--in the time of affliction, and on the bed of death.
Si alguien me puede ayudar a redactar una frase que suene poética.
Si alguien me puede ayudar a redactar una frase que suene poética.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 18, 2005 09:36: Ana Juliá changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Religion" , "Field (write-in)" from "Religion; 19th century text" to "19th century text"
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
cheery fella
El cristianismo falso, tarde o temprano, les fallará a sus adeptos. Se gastará, se quebrantará, los dejará cual una nave encallada en un banco de arena a la cual ni la marea alta consique poner a flote. No les proporcionará consuelo cuando más lo necesiten, ni en la hora de la congoja, ni en la hora de la muerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, George"
+3
4 mins
como un barco encallado en un banco de arena alto y seco, olvidado por la marea
:)
Peer comment(s):
agree |
Jo-Hanna Goettsche
4 mins
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Edgardo Herrera
: It has rythm and flow. Perhaps a coma after ... arena,
8 mins
|
Lo puse sin acento porque creo que se referiría a barco y no al banco de arena. De todos modos, la puntuación no es mi fuerte. Saludos.:)
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: Muy buena frase!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2 hrs
|
gracias, gabi31, muy amable.:)
|
|
neutral |
Refugio
: High and dry just means the boat is stuck on the sandbar beyond the reach of the tide; it is not translated literally
4 hrs
|
No creo que la traducción literal cambie el sentido. Saludos.
|
|
agree |
Flavio Granados F
1 day 13 hrs
|
Gracias Flavio!
|
|
disagree |
Elena Rodríguez
: high & dry : stranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 19 hrs
|
-2
8 mins
como un náufrago en un peñasco, alto y seco, a merced de la marea
O similar...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-15 15:16:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Mejor en un \"islote\"
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-15 15:16:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Mejor en un \"islote\"
Peer comment(s):
disagree |
Refugio
: Un naufrago is a shipwrecked person, this refers to the boat.
4 hrs
|
¿Y por qué un barco? A lo mejor es un ánfora romana
|
|
disagree |
Elena Rodríguez
: high & dry : stranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 19 hrs
|
-1
10 mins
como un náufrago en un banco de arena, alejado y abandonado por la marea
Otra opción. Saludos =:)
Peer comment(s):
disagree |
Refugio
: Un naufrago is a shipwrecked person, this refers to the boat.
4 hrs
|
Hi Ruth, I´m perfectly aware of this, it seemed best to me to say that the person would be left as a castaway and not as a ship (I also understand that it´s the ship that becomes useless). Thank you and regards =:)
|
-1
12 mins
abandonado/arrastrado/ barrido por la marea,
esto se me ocurre; creo que arrastrado,o barrido, puede sustituir a abandonado
Peer comment(s):
agree |
Leticia Klemetz, CT
: abandonado por las mareas, diría yo
2 hrs
|
disagree |
Walter Landesman
: es justamente lo opuesto, que ni la marea lo alcanza.
7 hrs
|
entiendo que a quedado en la arena llevado por la marea,
|
|
disagree |
------ (X)
: Teniendo tan claro lo que significa "high and dry", sorprende tu traducción errónea.:)
2 days 20 hrs
|
high and dry, según el diccionario, no es una valoración personal y no argumentada como tu adjudicación de error.
|
25 mins
los restos secos de un naufragio que yacen, olvidados por la marea, en lo alto de un banco de arena
Otra opción
4 hrs
abandonada hasta por la marea
+
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 19 mins (2005-04-15 19:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
I think the metaphor implies \"completely abandoned, even by the very tide\".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 19 mins (2005-04-15 19:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
I think the metaphor implies \"completely abandoned, even by the very tide\".
-1
4 hrs
Una cristianidad falsa...
Una cristianidad falsa seguro que fallará al hombre al final. Se desgastará como un naufragio en una barra de arena, alto, seco y abandonado por la marea - no ofrecerá consuelo cuando mas lo necesita - a la hora del dolor o en el lecho de la muerte.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2005-04-15 19:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
Correction on \"Cristianidad\" I meant \"Cristianismo falso\"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2005-04-15 19:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
Correction on \"Cristianidad\" I meant \"Cristianismo falso\"...
Peer comment(s):
disagree |
Elena Rodríguez
: high & dry : atranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 15 hrs
|
5 hrs
como un barco encallado a tal altura, que se ha secado por el olvido de la marea
o:
*como un barco encallado en lo alto, donde no es recordado ni por la marea
otra opción. =)
una foto ilustrativa: http://www.proyectonautilus.com.ar/web/revistas/1/beagle enc...
Something went wrong...