Certificações para tradutores
Thread poster: Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
France
Local time: 03:29
Member (2010)
Italian to Portuguese
+ ...
Mar 29, 2012

Olá a todos,

Há várias discussões em outros fóruns sobre a utilidade e a importância de obter certificação para a nossa profissão. Visto que os percursos acadêmicos e profissionais variam de setor a setor, e até mesmo de tradutor a tradutor, há muitas organizações e associações que oferecem certificações. Por exemplo, no Brasil há a associação Abrates, nos EUA a ATA etc. Acredito que em cada país há associações mais ou menos parecidas às indicadas acima. O
... See more
Olá a todos,

Há várias discussões em outros fóruns sobre a utilidade e a importância de obter certificação para a nossa profissão. Visto que os percursos acadêmicos e profissionais variam de setor a setor, e até mesmo de tradutor a tradutor, há muitas organizações e associações que oferecem certificações. Por exemplo, no Brasil há a associação Abrates, nos EUA a ATA etc. Acredito que em cada país há associações mais ou menos parecidas às indicadas acima. O que os colegas acham, vale a pena se associar? Há também outras associações que promovem até mesmo testes que verificam e atestam a real aptidão de um tradutor ou intérprete em uma certa combinação linguística e setor de especialização.
Obrigado a quem quiser compartilhar a própria experiência ou opinião.

Eric
Collapse


 
Galina Mitrohovitch
Galina Mitrohovitch  Identity Verified
Local time: 02:29
Portuguese to Russian
+ ...
Em Portugal Apr 6, 2012

Olá Eric

Quanto a Portugal, não há certificação. Pode obter alguma informação aqui:
http://isg.urv.es/publicity/isg/projects/2011_DGT/factsheets/PORTUGAL.pdf

Bom trabalho
Galina


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:29
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Olá, Eric, Apr 9, 2012

Do ponto de vista pessoal, infelizmente, não vejo nenhuma utilidade em ser membro das associações portuguesas. E isto digo eu, uma personalidade muito associativa Há dois anos, salvo erro, inscrevi-me na APT. Meses passados, e após inúmeros contactos, nem sequer fui inscrita na base de dados de tradutores da APT. Nem se viu qualquer outra actividade dessa associação. Um ano mais tarde, começaram "bombardear" a minha caix... See more
Do ponto de vista pessoal, infelizmente, não vejo nenhuma utilidade em ser membro das associações portuguesas. E isto digo eu, uma personalidade muito associativa Há dois anos, salvo erro, inscrevi-me na APT. Meses passados, e após inúmeros contactos, nem sequer fui inscrita na base de dados de tradutores da APT. Nem se viu qualquer outra actividade dessa associação. Um ano mais tarde, começaram "bombardear" a minha caixa do correio electrónico com as notificações de vários eventos. Abri um email ou outro - à data do envio, o evento já há vários dias que tinha passado! E se isto é a chamada "maior" associação... Pessoalmente, fiquei desiludida.Collapse


 
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
France
Local time: 03:29
Member (2010)
Italian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Muito obrigado às colegas Apr 13, 2012

Obrigado e desculpem pela demora para responder aos seus comentários.

Sim Galina, em muitos países não há certificações ou regulamentação. Eu estava me referindo mais à utilidade de pertencer a uma organização ou associação em termos de visibilidade no mercado, formação, cursos etc.
Obrigado a você também, Inga, por ter compartilhado a sua experiência. De fato muitos colegas se decepcionaram com associações para tradutores. Enfim, mas eu gostaria de ouvir
... See more
Obrigado e desculpem pela demora para responder aos seus comentários.

Sim Galina, em muitos países não há certificações ou regulamentação. Eu estava me referindo mais à utilidade de pertencer a uma organização ou associação em termos de visibilidade no mercado, formação, cursos etc.
Obrigado a você também, Inga, por ter compartilhado a sua experiência. De fato muitos colegas se decepcionaram com associações para tradutores. Enfim, mas eu gostaria de ouvir a opinião de outros e suas experiências.
Agradeço desde já os colegas que quiserem compartilhar conosco o seu ponto de vista.

Eric
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certificações para tradutores






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »