Mellomrom mellom tall og måleenhet Thread poster: Elisabeth Maurland
| Elisabeth Maurland United States Local time: 08:59 Member (2013) English to Norwegian + ...
Jeg er veldig usikker nå. Jeg oversetter en lang prisliste på serviser, glass o.l. fra dansk til norsk, og målene er oppgitt slik: Ø23cm L18cm H6cm. Jeg vet jo at det egentlig skal være mellomrom mellom tallet og måleenheten, og da sikkert også mellom Ø, L, H osv. og tallet. Men dette ser jo ut som en slags formel som er lett å forstå, og jeg ser det også brukt endel på nettet. Men jeg ser også Ø: 23 cm, L: 18 cm, H: 6 cm. Det siste er uten tvil riktigst, men mye mer tu... See more Jeg er veldig usikker nå. Jeg oversetter en lang prisliste på serviser, glass o.l. fra dansk til norsk, og målene er oppgitt slik: Ø23cm L18cm H6cm. Jeg vet jo at det egentlig skal være mellomrom mellom tallet og måleenheten, og da sikkert også mellom Ø, L, H osv. og tallet. Men dette ser jo ut som en slags formel som er lett å forstå, og jeg ser det også brukt endel på nettet. Men jeg ser også Ø: 23 cm, L: 18 cm, H: 6 cm. Det siste er uten tvil riktigst, men mye mer tungvint! Så spørsmålet er da: Er det OK å la det stå som det står (jeg kopierer jo bare over fra dansk), eller bør jeg rette på det? På forhånd takk for svar! Elisabeth ▲ Collapse | | | michareisel (X) Netherlands Local time: 15:59 English to Norwegian + ...
Hei Elisabeth Mitt forslag er å la det stå som det er på dansk. Danskene skriver jo til vanlig på samme måte som oss "L 18 cm" med mellomrom. Hvis de av en eller annen grunn har valgt å notere det på listen som "L18cm" da skal vi følge oppsettet. Det hadde jeg gjort--- Hadde det kommet fra engelsk hadde jeg lagt inn mellomrom hei micha | | | Kirsten Larsen (X) Spain Spanish to Danish + ... Korrekt og læsevenligt. | Jan 22, 2017 |
Hvis du sætter de mellemrum ind, bliver det både mere korrekt og mere læsevenligt. Jeg synes ikke, at evt. fejl eller noget, som er dårligt skrevet, nødvendigvist bør gentages i oversættelsen. Mvh Kirsten | | | Elisabeth Maurland United States Local time: 08:59 Member (2013) English to Norwegian + ... TOPIC STARTER
Godt å få medhold! Elisabeth | |
|
|
Elisabeth Maurland United States Local time: 08:59 Member (2013) English to Norwegian + ... TOPIC STARTER Kirsten, takk for innspill! | Jan 25, 2017 |
Da ble jeg usikker igjen, men siden jeg i grunnen var enig, begynte jeg å sette inn mellomrom og kolon. Men så slo det meg at det kunne dreie seg om plassmangel i prislisten, så jeg tok dem ut igjen. Men så ble det ikke konsekvent, for mange steder var det faktisk mellomrom fra før. Det endte med at jeg satte alle endringene tilbake til det opprinnelige og nevnte dilemmaet til prosjektlederen. Hun skulle spørre klienten og rette på det selv om nødvendig. Jeg kunne kanskje ha spurt... See more Da ble jeg usikker igjen, men siden jeg i grunnen var enig, begynte jeg å sette inn mellomrom og kolon. Men så slo det meg at det kunne dreie seg om plassmangel i prislisten, så jeg tok dem ut igjen. Men så ble det ikke konsekvent, for mange steder var det faktisk mellomrom fra før. Det endte med at jeg satte alle endringene tilbake til det opprinnelige og nevnte dilemmaet til prosjektlederen. Hun skulle spørre klienten og rette på det selv om nødvendig. Jeg kunne kanskje ha spurt til å begynne med ... ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Mellomrom mellom tall og måleenhet Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |