Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio? Auteur du fil: Inge Schumacher
| Inge Schumacher France Local time: 14:12 Membre (2023) français vers allemand + ...
Hello, I will have to do translations using Trados Studio. I don't think the volume will be high enough to pay €29.90/month for the DeepL Translation Provider in Studio. MyMemory invoices the number of translated words and I found that it's rather expensive. Can anyone give me some advice? Thank you. Kind regards, Inge | | | DeepL free version | Jan 30 |
Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Have fun! | | | Lieven Malaise Belgique Local time: 14:12 Membre (2020) français vers néerlandais + ...
Aurélien ARPAZ wrote: Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Have fun! The free version registers and uses your translations. Not sure your clients will be happy with that. I know I wouldn't. | | | Fiskmo MT Engine or OPUS-CAT | Jan 30 |
Inge Schumacher wrote: Hello, I will have to do translations using Trados Studio. Can anyone give me some advice? https://github.com/Helsinki-NLP/OPUS-CAT Quickstart for translators Download the Fiskmo MT Engine and install it to your computer by extracting it in a folder on your computer. Download the plugin for your translation software and install it: Trados 2017: double-click plugin file to install. Trados 2019: double-click plugin file to install. -- I use OPUS-CAT in OmegaT. Milan | |
|
|
[Edited at 2024-01-30 20:56 GMT] | | | | Inge Schumacher France Local time: 14:12 Membre (2023) français vers allemand + ... AUTEUR DU FIL
[quote]Aurélien ARPAZ wrote: Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Bonjour Aurélien, That's what I normally do: I just copy and paste between (the free) DeepL and Studio. This has the big advantage that you can edit/improve the translation output before you paste it into Studio. It's true that DeepL is quite better than most of the other tools I have tried so far. Kind regards, Inge | | |
Milan Condak wrote: I tried it and I liked the idea of being able to train MT using your content, but I find that there are still a number of limitations in the management of tags and capital letters, which creates quite a few problems in the case of HTML, XML, and similar files. Inge Schumacher wrote: Hello, I will have to do translations using Trados Studio. Can anyone give me some advice? https://github.com/Helsinki-NLP/OPUS-CAT Quickstart for translators Download the Fiskmo MT Engine and install it to your computer by extracting it in a folder on your computer. Download the plugin for your translation software and install it: Trados 2017: double-click plugin file to install. Trados 2019: double-click plugin file to install. -- I use OPUS-CAT in OmegaT. Milan | |
|
|
PAS Local time: 14:12 polonais vers anglais + ...
There is a middle road between free DeepL and the API licence - DeepL Pro Starter costs €7.49 / month, gets you one user glossary of 5000 items and 5 files / month and, importantly, claims not to use your translations. https://www.deepl.com/en/pro/change-plan?cta=menu-pro#team
[Edited at 2024-02-01 11:52 GMT] | | | Lieven Malaise Belgique Local time: 14:12 Membre (2020) français vers néerlandais + ...
PAS wrote: There is a middle road between free DeepL and the API licence - DeepL Pro Starter costs €7.49 / month, gets you one user glossary of 5000 items and 5 files / month and, importantly, claims not to use your translations. Indeed. that's the one I'm subscribed to. If you are a professional translator and you want to use machine translation, then this seems to be a necessity. I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. | | | You can choose when to use MT | Feb 1 |
Lieven Malaise wrote: I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. Not all content is always confidential. I translate a dozen of articles per week from the US and European media. All of them have already been published before I get a translation assignment. [Free] Deepl is so good at translating such stuff that about 80% of that content does not even need editing. Many technical manuals you can find in the internet too. It's up to you to control when you use a free MT engine. | | | Lieven Malaise Belgique Local time: 14:12 Membre (2020) français vers néerlandais + ...
Stepan Konev wrote: It's up to you to control when you use a free MT engine. I would say it's up to proper confidentialty practices to use free MT. So only for publicly available information and nothing else. | |
|
|
Inge Schumacher France Local time: 14:12 Membre (2023) français vers allemand + ... AUTEUR DU FIL
Lieven Malaise wrote: Indeed. that's the one I'm subscribed to. If you are a professional translator and you want to use machine translation, then this seems to be a necessity. I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. Hi Lieven I wasn't actually speaking about COMPLETELY free MT tools. I use the Pro Starter version of DeepL for about €8/month, that's what I consider (almost) free. Of course, professional translators need professional tools such as DeepL, LanguageTool (spelling and grammar checker) or Antidote (French (and English) spelling and grammar checker). These make work so much easier. I cancelled my subscription for the Duden Mentor because it's really too bad and completely unreliable. Kind regards, Inge | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |