Programme de mentoring Boussole (SFT)
Thread poster: Emmanuelle Cugny
Emmanuelle Cugny
Emmanuelle Cugny
France
Local time: 11:27
English to French
Jan 24

Bonjour à tous,

Est-ce que quelqu'un a suivi le programme de mentoring de la SFT ou en a entendu parler (en bien ou en mal) ?


 
Eric Le Carre
Eric Le Carre  Identity Verified
France
Local time: 11:27
English to French
+ ...
Programme Boussole de la SFT Jan 29

Je suis membre de la SFT, mais jusqu'ici, je n'ai pas participé à ce programme.

Les collègues qui y ont pris part, qu'ils soient 'mentorés' ou 'mentors', disent que c'est très enrichissant pour les deux parties.

Pour les mentorés, ces derniers ont un accès direct à un référent qui peut les conseiller dans les bonnes pratiques à adopter et les aider pour toute question.

Pour les mentors, cela permet de s'interroger sur sa pratique, de découvrir d
... See more
Je suis membre de la SFT, mais jusqu'ici, je n'ai pas participé à ce programme.

Les collègues qui y ont pris part, qu'ils soient 'mentorés' ou 'mentors', disent que c'est très enrichissant pour les deux parties.

Pour les mentorés, ces derniers ont un accès direct à un référent qui peut les conseiller dans les bonnes pratiques à adopter et les aider pour toute question.

Pour les mentors, cela permet de s'interroger sur sa pratique, de découvrir d'autres moyens de pratiquer la traduction ou d'autres domaines et spécialités. Cela permet aussi de connaître les manières de faire des jeunes générations (réseaux sociaux, communautés virtuelles, etc.) et des personnes en reconversion professionnelle.

Tous les aspects sont consignés dans une charte à signer par les deux parties.

Depuis le lancement national de ce programme, il connaît un succès croissant auprès des nouveaux traducteurs et traductrices.

Voilà ce que je peux vous en dire.
Collapse


 
Emmanuelle Cugny
Emmanuelle Cugny
France
Local time: 11:27
English to French
TOPIC STARTER
Merci Jan 30

Eric Le Carre wrote:

Je suis membre de la SFT, mais jusqu'ici, je n'ai pas participé à ce programme.

Les collègues qui y ont pris part, qu'ils soient 'mentorés' ou 'mentors', disent que c'est très enrichissant pour les deux parties.

Pour les mentorés, ces derniers ont un accès direct à un référent qui peut les conseiller dans les bonnes pratiques à adopter et les aider pour toute question.

Pour les mentors, cela permet de s'interroger sur sa pratique, de découvrir d'autres moyens de pratiquer la traduction ou d'autres domaines et spécialités. Cela permet aussi de connaître les manières de faire des jeunes générations (réseaux sociaux, communautés virtuelles, etc.) et des personnes en reconversion professionnelle.

Tous les aspects sont consignés dans une charte à signer par les deux parties.

Depuis le lancement national de ce programme, il connaît un succès croissant auprès des nouveaux traducteurs et traductrices.

Voilà ce que je peux vous en dire.


Merci pour votre retour.

Malheureusement, je ne vais pas pouvoir en bénéficier car il faut déjà être en activité et ce n'est pas mon cas...Pour l'instant, je suis encore en questionnement sur quel statut choisir (portage ou micro-entreprise).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Programme de mentoring Boussole (SFT)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »