La justice lost in translation Thread poster: Jean-Marie Le Ray
|
Un article dans Libé qui parle de nous, assez rare pour être souligné !
Introduction :
Ils sont invisibles et omniprésents du début de la procédure au procès : les interprètes et traducteurs sont un rouage incontournable de la machine judiciaire. Mais ils ne sont pas assez nombreux et peu formés et le système D est parfois le seul recours.
Lire ici : https://www.liberation.fr/france/2018/10/28/la-justice-lost-in-translation_1688442 | | | Axelle H. France Local time: 08:03 Member (2017) English to French
Article intéressant | | | AVAT Italy Local time: 08:03 French to Italian + ... Étonnant envers du décor, qui l'eût cru ? | Oct 29, 2018 |
Et savoureuse anecdote sur la culture nomade somalienne 😊
Merci pour le partage Jean-Marie, bonne soirée. | | | L'épineux problème des tarifs | Oct 29, 2018 |
Je ne sais pas comment est la situation en France, mais en Italie les tarifs sont imposés, et ils sont aussi bas que les délais de paiement sont longs.
Ceci pourrait expliquer cela... | |
|
|
AVAT Italy Local time: 08:03 French to Italian + ... Pénurie or not pénurie | Oct 29, 2018 |
Je n'ai pas l'impression qu'il y ait une pénurie de traducteurs et interprètes qualifiés en ce qui concerne les langues européennes. Il me semble plutôt que l'article de Libé, centré sur certaines langues et dialectes rares ou du moins peu demandés, noircit le trait, non ? | | |
AVAT wrote:
Je n'ai pas l'impression qu'il y ait une pénurie de traducteurs et interprètes qualifiés en ce qui concerne les langues européennes. Il me semble plutôt que l'article de Libé, centré sur certaines langues et dialectes rares ou du moins peu demandés, noircit le trait, non ?
Comme souvent, les journalistes traitent un sujet en rapportant des éléments qui sont davantage de l'ordre de l'anecdote plutôt que de l'analyse. J'espérais quelques réactions de collègues qui connaissent la situation en France, et notamment celle des tarifs que pratiquent les tribunaux et des conditions de travail dans ce contexte. | | | Tarif réglementé et article assez juste | Oct 31, 2018 |
Le tarif des interprètes est réglementé pour les réquisitions (police et tribunal), y compris pour les "occasionnels non-professionnels", comme le dit d'ailleurs succinctement l'article : "Payés à l’heure (42 euros la première, 30 euros la suivante), ces auxiliaires de justice interviennent de jour comme de nuit.". Ce à quoi on ajoute 7,50 € par heure la nuit (22h-7h) et 7,50 € par heure le samedi, le dimanche et les jours fériés.
Une FAQ de la SFT résume très bie... See more Le tarif des interprètes est réglementé pour les réquisitions (police et tribunal), y compris pour les "occasionnels non-professionnels", comme le dit d'ailleurs succinctement l'article : "Payés à l’heure (42 euros la première, 30 euros la suivante), ces auxiliaires de justice interviennent de jour comme de nuit.". Ce à quoi on ajoute 7,50 € par heure la nuit (22h-7h) et 7,50 € par heure le samedi, le dimanche et les jours fériés.
Une FAQ de la SFT résume très bien cela :
https://www.sft.fr/faq-experts-de-justice.html#.W9owUOKNyM8
De l'expérience que j'en ai, l'article est assez juste, et je dirais même que cela s'étend à toute la profession en milieu social, de l'administration à l'hôpital en passant par les différents services sociaux et associations en charge de l'asile (la situation des interprètes de conférences échappant à cela), y compris pour les langues européennes dont l'anglais (reste d'ailleurs à savoir ce que l'on appelle une langue européenne)... ▲ Collapse | | | Marcella Marino Italy Local time: 08:03 Member (2016) English to Italian + ...
Merci Jean-Marie pour avoir partagé cet article! Il est très intéressant!
J'ai aussi noté que, même si en France les tarifs sont imposés, ils sont bien mieux et plus hauts que les tarifs imposés par les tribunaux italiens (comme CG Demaret a écrit).
J'espère que la situation va améliorer.
Merci encore!
Marcella | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » La justice lost in translation Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |