TRADOS et suivi des modifications
Thread poster: Olivier Vasseur
Olivier Vasseur
Olivier Vasseur  Identity Verified
France
Local time: 09:09
Member (2004)
English to French
+ ...
Dec 13, 2017

bonjour
Je suis en train d'effectuer une traduction avec TRADOS (version SDL TRADOS 2015). Le fichier est suffisamment volumineux pour justifier une livraison en plusieurs fois. J'ai remis la première partie de ma livraison, en l'accompagnant du sdlxliff. Mon interlocutrice de l'agence de traduction m'explique qu'elle va faire sa relecture dans le sdlxliff avec suivi de modifications.
Ma question est la suivante: comment intégrer le fichier de retour ? En effet, j'ai progressé da
... See more
bonjour
Je suis en train d'effectuer une traduction avec TRADOS (version SDL TRADOS 2015). Le fichier est suffisamment volumineux pour justifier une livraison en plusieurs fois. J'ai remis la première partie de ma livraison, en l'accompagnant du sdlxliff. Mon interlocutrice de l'agence de traduction m'explique qu'elle va faire sa relecture dans le sdlxliff avec suivi de modifications.
Ma question est la suivante: comment intégrer le fichier de retour ? En effet, j'ai progressé dans la traduction du fichier. Est-il possible de fusionner, c'est à dire de remplacer le début de mon fichier de travail par la version avec corrections? Si, comme je le crains, ce n'est pas possible, quelqu'un a-t-il des conseils pour gérer cette situation? j'ai quelques idées:
- ajouter le sdlxiff corrigé dans les fichiers, mais je ne suis pas sûr de la marche à suivre pour que son contenu soit intégré dans la mémoire de traduction du projet.
- ouvrir le sdlxiff dans un nouveaux projet et faire une mémoire de traduction à utiliser dans mon travail en cours.
pour être clair le fichier sdlxiff renvoyé par le client aura deux objectifs :
-avoir mon avis sur les éventuelles corrections.
-servir de référence pour la suite de la traduction.
merci d'avance de vos conseils,
Olivier



[Modifié le 2017-12-16 18:11 GMT]
Collapse


 
Marcella Marino
Marcella Marino  Identity Verified
Italy
Local time: 09:09
Member (2016)
English to Italian
+ ...
Retrofit Dec 14, 2017

Bonjour Olivier,

je pense que tu te réfère à la fonction Retrofit, qui permet d'importer dans Trados des documents .sdlxliff avec suivi de modifications. Peut-etre que ce lien va t'aider:

https://www.youtube.com/watch?v=Ju09hnIs4vI

Bonne chance!
Marcella


 
Olivier Vasseur
Olivier Vasseur  Identity Verified
France
Local time: 09:09
Member (2004)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
à tenter Dec 16, 2017

ok, j'essaierai quand l'agence me renverra le doc partiellement relu; je savais que ça existait pour les traduction exportés en Word bilingue pour les clients qui n'ont pas TRADOS, mais je ne suis pas sûr que ça marche avec le sdlxliff...

 
Marcella Marino
Marcella Marino  Identity Verified
Italy
Local time: 09:09
Member (2016)
English to Italian
+ ...
Ça devrait marcher Dec 21, 2017

Ça devrait marcher, car la fonction Retrofit sert à ce but.

Bonne chance!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS et suivi des modifications






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »