Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1201 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України В продолжение Максима [quote]Maksym Kozub wrote: ...Просто... по
стране катится каток,
причём этот каток ещё и
пользуется поддержкой
суще
Oleg Rudavin Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України - [quote]Sergei Vasin wrote: Учитывается
ли то, что записано в графе
"Основание платежа" в
платежных документах?
[/
Oleg Rudavin Nov 19, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України - [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Где
логика? Нет ее.[/quote] Очень
даже есть - вот только цели
и логика государства и
ч�
Oleg Rudavin Nov 18, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Попытка зрения в корень (по Пруткову) [quote]Sergey Vazhnenko wrote: Радует
только одно: видимо, нас не
так уж мало! Восемьдесят с
лишком душ (при чем не
к�
Oleg Rudavin Nov 17, 2010
Russian Нуждаюсь в команде +1 от разработчиков [quote]Nikolai Muraviev wrote: Мой
скромный опыт работы с
этими программами (в Сети
их можно найти, "погуглив")
не ст
Oleg Rudavin Nov 17, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про тінь та світло [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Чтобы
видеть тень, надо
находиться вне тени. В тени
теней нет. Вот они и не
видят. [/
Oleg Rudavin Nov 10, 2010
Being independent Going back to working at home - seeking advice! Lots of useful recfommendation and tips Dear Anabel, One thing you can do is browsing
the forum topics -
http://www.proz.com/forum/getting_established/1843
88-how_to_take_freelance_translation_to_the_next_l
evel.html as t
Oleg Rudavin Nov 6, 2010
Getting established How to take freelance translation to the next level Up to the to next level and further [quote]Sarah Elizabeth Cree, PhD wrote: I ... am
wondering about how to proactively move to a
higher level, by which I mean, more work, work
that more directly takes advantage of what I ha
Oleg Rudavin Nov 3, 2010
Russian Поддержим Максима Козуба Максима выписали! Сабж Oleg Rudavin Sep 18, 2010
Russian Поддержим Максима Козуба - [quote]Andrej wrote:[quote]Oleg Rudavin
wrote:Рука в гипсе[/quote] О как.
Все-таки есть
перелом...[/quote] Нету
перелома, но на вся�
Oleg Rudavin Sep 16, 2010
Russian Поддержим Максима Козуба Всем привет от Максима! Вчера был у него - по словам
Максима, он чувствует себя
гораздо лучше Бубликова из
"Служебного романа".
Oleg Rudavin Sep 16, 2010
Russian Поддержим Максима Козуба Коллеги, Вчера вечером
недалеко от Харькова
произошло ДТП - столкнулись
микроавтобус "Mercedes sprinter"
(п
Oleg Rudavin Sep 14, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України "Хороша страна Болгария" (С) Шановні колеги, Кілька
рокі тому один впертий
клієн аж ніяк не міг
второпати, що, окрім
європейськи�
Oleg Rudavin Aug 18, 2010
Russian В Лиссабоне цветёт жакарандá Под Харьковом, конечно, не Лиссабон... Да и увлечению не больше
года, но все равно цветет.
Что и как цветет - можно
посмотреть
[url=http://picasaweb.google
Oleg Rudavin Jun 18, 2010
Ukrainian Кампанія з придбання членства: літо 2010 А тепер про форми оплати Для оплати членства існує
дві можливості: 1.
Завітати до Приват-банку та
поповнити картку №
41494374042575
Oleg Rudavin May 19, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Хотя "с другими сотрудниками", наверное, online... - Oleg Rudavin May 18, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Общение вживую Общение фейсом к фейсу, без
компов. У меня другой
вопрос: "хотели бы
пригласить вас на ланч"
означает,
Oleg Rudavin May 18, 2010
Money matters Outsourced translation - bad quality Meeting half-way Both parties didn't do what they were supposed to
do as commercial outsourcer/translator acting
professionally. A wise solution for Elvira Schmid
would be to pay a half of the agreed amoun
Oleg Rudavin Apr 13, 2010
Money matters Am I part of the problem? (Am I condoning bad/cheap translations by accepting poor manuals?) Philosophical, indeed [quote]Madeleine MacRae Klintebo wrote: This was
more a ethical/moral/philosophical posting. These
forums are full of complaints about low rates, but
at the same time I, and others I'm sur
Oleg Rudavin Apr 13, 2010
Money matters 100% prepayment Different cultural background, phsychology or something else? [quote] ...it is very stressful for the translator
to actually receive 100% of the money in
advance... ...It was the same once when I had
to talk to a very large group of people somewhe
Oleg Rudavin Apr 1, 2010
Money matters Another job offering low rates To Giovanni & on visibility [quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote: not
correct...[/quote] No, in details. Still, the
similarity is there: those who pay for the work
don't want to pay much for it, want to pay less
Oleg Rudavin Mar 24, 2010
Money matters Another job offering low rates Can I defend ProZ? [quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote: what we
don't like is when on this site outsourcers want
to impose their rates on us. I'm afraid it doesn't
work like that. We sell the product,
Oleg Rudavin Mar 24, 2010
Money matters Another job offering low rates To RifRaf: ??????????? [quote]Rifraf wrote: [quote]Oleg Rudavin wrote:
For some reason, we, translators, allowed agencies
to determine the cost of our work. [/quote] But if
it weren't for us agencies many transl
Oleg Rudavin Mar 24, 2010
Money matters Another job offering low rates But it does matter! [quote]Christel Zipfel wrote: Intermediary/agency
or end client doesn't matter. They are alle
buyers. I did'nt and don't want to go into details
(and in this case, we would surely be OT he
Oleg Rudavin Mar 24, 2010
Money matters Another job offering low rates Who sets the price [quote]Christel Zipfel wrote: In the translation
market, strange enough, nearly always is happening
the contrary: it's the buyer who sets the price,
and the vendor can only accept it or no
Oleg Rudavin Mar 23, 2010
Russian Движения на рынке переводов Не, глобализация - это другое [quote]Nikolai Muraviev wrote: Я бы
только назвал это термином
"глобализация" [/quote] А тут в
городок Холлоу-Крик, что
Oleg Rudavin Mar 13, 2010
Russian "Жемчужины" перевода - 1 хочу в дворники Хочу в дворники, чтобы
[quote][list]... [*] ...снять те дни
правительства. ...[/list][/quote] �
�от это, как я понимаю, и
Oleg Rudavin Mar 12, 2010
Business issues What do you think of the translation industry development? Dear colleagues, Most of us see that the
translation industry is undergoing a period of
serious changes. What it will look like in a few
years from now remains to be seen; and we’ll b
Oleg Rudavin Mar 10, 2010
Russian Движения на рынке переводов И все-таки еще одна мысль Кажется, есть еще один
фактор, влияющий на рынок
переводов - во всяком
случае, на некоторые его
сегмен
Oleg Rudavin Mar 9, 2010
Russian Тем, кто работает с LB: Translation Workspace - с чем его едят? Интересно... Интересно, как на
предложение платить
заказчику за право работы с
ним отреагируют
переводчики в тех
Oleg Rudavin Mar 5, 2010
Russian Трудные времена. Как бедному переводчику удержаться на плаву? Буду экспериментировать на себе [quote]Vitali Stanisheuski wrote:...
навскидку список
прибыльных профессий: -
адвокат - автомеханик (с
уклоном в тюни
Oleg Rudavin Mar 3, 2010
Russian Трудные времена. Как бедному переводчику удержаться на плаву? - [quote]Vitali Stanisheuski wrote: Мастером
на все руки все равно быть
получиться не у всех. [/quote]
Логично. [quote]...делаем л
Oleg Rudavin Mar 3, 2010
Russian Трудные времена. Как бедному переводчику удержаться на плаву? Тема сдохла, так, по сути, и не начавшись... Но в ней присутствует
изначальная ущербность
подхода. Исходная
ситуация: перевод
перестает приноси
Oleg Rudavin Mar 2, 2010
Russian Движения на рынке переводов - Olga and Igor Lukyanov:[quote] Глядя на
этот список:[quote]Oleg Rudavin
wrote: 1... 2... 3...
4... 5... 6... 7... [/quote]Посетила
мысль...;-)[/
Oleg Rudavin Feb 26, 2010
Russian Движения на рынке переводов - [quote]Jarema wrote: И из этих десяти
страниц штук пять всего
связано с темой.[/quote] Просто
тема себя исчерпала,
Oleg Rudavin Feb 25, 2010
Money matters Translators: their present and their future... Philosophical perspective [quote]Doru Voin wrote: ...we are not in the '90s
anymore, things are democratic and transparent...
[/quote]We are not in the 90's indeed! And
carondn2 is absolutely right saying that
Oleg Rudavin Feb 24, 2010
Russian Движения на рынке переводов Ой! [quote]Yelena Pestereva wrote: Почему,
господа, вы не думаете, что
по окончании кризиса
положение на рынке
переводо
Oleg Rudavin Feb 24, 2010
Russian Движения на рынке переводов Именно [quote]Yelena Pestereva wrote:
Кроликовод-фрилансер?
Маляр-фрилансер?:)
[/quote] Именно так:
(почти-любое-занятие)-фрил�
Oleg Rudavin Feb 24, 2010
Russian Движения на рынке переводов Предложение [quote]andress wrote: куда можно
податься
переводчику-фрилансеру,
которого уже не
удовлетворяет нынешняя
с�
Oleg Rudavin Feb 24, 2010
Russian Движения на рынке переводов Пусть и не в тему... [quote]Yelena Pestereva wrote: Фриланс
хорош для женщин с
маленькими детьми, пожилых,
не выдерживающих 8-часового
с
Oleg Rudavin Feb 24, 2010
Russian Движения на рынке переводов Гмм... [quote]Sophia Shishatskaya wrote: Прочитав
всю дискуссию, я всерьёз
задумалась: а не вернуться
ли мне в аспирантуру.
Oleg Rudavin Feb 23, 2010
Russian Движения на рынке переводов Виталию Виталий, я подчеркну: меня
завтрашний день не пугает.
В ближайшие несколько лет
ситуация будет менятьс�
Oleg Rudavin Feb 23, 2010
Russian Движения на рынке переводов Валерию - ну почему же? [quote]Valery Afanasiev wrote: [quote]Oleg Rudavin
wrote: Я для себя выводы
сделал и, на них
основываясь, начинаю
готовить почв�
Oleg Rudavin Feb 23, 2010
Russian Движения на рынке переводов Про частности и вообще [quote]Valery Afanasiev wrote: А такой
штуки, как "вообще рынок
вообще переводов" просто не
существует.[/quote]
Неправи
Oleg Rudavin Feb 23, 2010
Russian Движения на рынке переводов Ларисе [quote]Larissa Dinsley wrote:
Агентства-таки добавляют
стоимость... [/quote] Конечно -
для исходного клиента :-) А
если
Oleg Rudavin Feb 21, 2010
Russian Движения на рынке переводов Хорошее сравнение [quote]Alexander Kupriyanchuk wrote: за
нарисованным здесь лесом
часто не видно деревьев и
даже отдельных рощ. А
рыно�
Oleg Rudavin Feb 21, 2010
Getting established how to get good freelance translation jobs? The question is... Hi Rupali, The question is not
[quote]rupali_vinod wrote: am i certified
translator with this certificate? [/quote] The
question is whether you can be a translator at
all. Being
Oleg Rudavin Feb 20, 2010
Money matters The Myth of the .04 Translator Last week's offer: [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: I have said
it in the past, just look at the average age of
proz members. Eventually prices will go to a level
corresponding to the translator who: -
Oleg Rudavin Feb 18, 2010
Russian Движения на рынке переводов - [quote]Michael Zapuskalov wrote: [quote]Oleg
Rudavin wrote: [quote]Valery Afanasiev wrote:
На выходе качество на
троечку, но нас устроило.
Та�
Oleg Rudavin Feb 17, 2010
Russian Движения на рынке переводов Это тоже тенденция [quote]Jarema wrote: [quote]Nikolai Muraviev
wrote: один мой давний
западный заказчик
отказался работать
напрямую, только �
Oleg Rudavin Feb 16, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »