This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:Translator certified by Colegio de Traductores del Perú.
B.A. in Translation by Ricardo Palma University.
10 years of experience.
English - Spanish
Bio:Italian translator based in Lima with approximately 4 years of working experience. I translate mainly legal texts for both agencies and direct clients. I also give private Italian lessons and am a certified DITALS (I level) teacher. My works include translating the inst...itutional website of Palomonte (www.palomonteturismo.it) in 2011, voluntary translations on TED.com and the translation of the book "My sister lives on the mantelpiece" (from English into Italian), published by Salani with the title "Una stella tra i rami del melo".
Bio:Peruvian Engineer/ experienced freelance Translator of texts from english to spanish, usually working on technical documents related to the obtention of Images through various medical devices (Magnetic resonance, cardiographers, ecographers,etc. ; user manuals, software... manuals, operation manuals and technical specifications
More
Less
Message:Enjoy this great event celebrating our day!
Colegio de Traductores del Perú, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, MA-SSLMIT - Università di Bologna, ATA, 29 years of experience
Bio:I am Peruvian, I was born in Lima, Peru. I studied English at British and American Institutes in Lima. I have taught High School, Military and Language Centers. I have almost 34 years of experience. My hobbies are playing the guitar, singing, write songs, watching mus...ical videos.
More
Less
Message:Hi colleagues, I hope you take advantage to the most in these three conferences.
Bio:English/ Spanish translator and simultaneous interpreter. Covering many areas, mostly mining, engineering , cement processes, human resources, environmental issues. Have interpreted in several congresses in Peru and Spain.
Message:This promises to be a great event and opportunity to get in touch with people from several different areas and experience in translating. It's an opportunity that should not be missed!
Instituto Cultural Peruano Norteamericano, OTHER-Northamerican Peruvian Cultural Institute, ATA, American Medical Writers Association, 9 years of experience
L’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica di Perugia, Universidad Femenina del Sagrado Corazon, GD-UNIFE - Universidad Femenina del Sagrado Corazón, CTP, AIPTI / IAPTI, 19 years of experience