Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Monica B, MA
Translator (ES-EN) and editor

Spain
Local time: 02:35 IST (GMT+1)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLinguistics
Media / MultimediaEducation / Pedagogy
JournalismHistory
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Internet, e-Commerce
Tourism & TravelMusic
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Glossaries Education
Translation education Master's degree - Universidad de Sevilla
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Aegisub, VisualSubSync, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Monica B, MA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Who I am and what I do:

I am a full-time translator and editor and I translate from Spanish to English. I hold a bachelor's degree in English Literature and Creative Writing (University of Warwick, England) and a master's degree in Translation and Interculturality (University of Seville, Spain). Beyond my principal freelance work, I have experience as an in-house translator and a translation team coordinator in the fields of social sciences, pedagogy, education and business. My editing career means that my translations hit two birds with one stone and cover all your proofreading needs, too.

How I work:

I have full availability and my output is approximately 2,500 words a day. I am able to work with CAT tools such as SDL Trados and MemoQ (favouring the former), and with subtitling tools such as Aegisub and VisualSubSync. I have working knowledge of all major variations of English and Spanish. I am also proficient in and up-to-date with all major citation styles (APA, MLA, CMoS, etc.).

I specialise in:

  • Audiovisual translation
  • Literary translation
  • Subtitling
  • Localisation

My main fields of expertise are:

  • Pedagogy, academia (academic and research papers), education
  • Literature, journalism, publishing
  • Business, marketing, e-commerce, coaching
  • Social sciences
  • Administrative and technical translations
Keywords: english, spanish, media, audiovisual, pedagogy, education, literature, subtitling, localisation, localization. See more.english, spanish, media, audiovisual, pedagogy, education, literature, subtitling, localisation, localization, editing, proofreading, español, inglés, literatura, traducción, subtitulación, subtitulado, localización, corrección, editorial. See less.


Profile last updated
Mar 22, 2021



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs