This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian Translator Specialized in Marketing & Engineering | I will help you conquer the Italian market.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian: Specifications for an IT system General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - French La solution WiFi devra être élaborée et fournie dans son ensemble par le soumissionnaire. Elle devra répondre aux caractéristiques suivantes :
- Couverture 2.4GHz et 5 GHz compatible avec la réglementation Italienne.
- Les puissances utiles mesurées entre 1 et 2m du sol seront comprises entre -70dBm et -75dBm sur l’ensemble des fréquences et des zones couvertes.
Pour les extérieurs la puissance devra être supérieure à -67dBm.
- Les matériels choisis devront pouvoir être compatibles avec le WPA3 et rétro compatibles avec les normes précédentes.
Ils devront pouvoir rester compatibles avec d’éventuelles évolutions de normes par simples mises à jour.
- Le système devra permettre la distribution des clients connectés sur chaque ESSID. Il garantira la connexion aux systèmes WiFi de tous types des dispositifs (PC, MAC, Smartphones…) et présentera 4 SSID différents minimum par fréquence associables à des VLANs.
- Un des SSID sera associé à un VLAN relié au réseau local pour permettre sur l’ensemble des zones couvertes l’utilisation en mobilité de tablettes connectées aux applications métiers.
- Mise à disposition d’un portail d’accès par Internet agissant comme plateforme d'authentification avec des fonctions de connexion et de contrôle d’accès :
• pour collecter les données fournies par les utilisateurs à des fins marketing compatibles avec le RGPD,
• pour l'accès avec les identifiants personnels produits au moment de l’accueil.
Translation - Italian La soluzione WiFi andrà sviluppata e fornita nel suo insieme dall'offerente e dovrà presentare le seguenti caratteristiche:
- Copertura 2,4 GHz e 5 GHz compatibile con la normativa italiana.
- Le potenze utili misurate tra 1 e 2 m da terra saranno comprese tra -70 e -75 dBm su tutte le frequenze e aree coperte.
Per le aree esterne la potenza dovrà essere superiore a -67 dBm.
- Le apparecchiature scelte dovranno essere compatibili con il protocollo WPA3 e retrocompatibili con le norme precedenti.
Dovranno rimanere compatibili con i possibili cambiamenti delle norme tramite semplici aggiornamenti.
- Il sistema dovrà consentire la distribuzione dei clienti connessi su ciascun ESSID. Garantirà la connessione ai sistemi WiFi da tutti i tipi di dispositivi (PC, MAC, Smartphone, ecc.) e comprenderà almeno 4 SSID diversi per frequenza associabili a delle VLAN.
- Uno degli SSID verrà associato a una VLAN collegata alla rete locale per consentire su tutte le aree coperte l'uso in movimento di tablet connessi alle applicazioni aziendali.
- Dovrà essere fornito un portale di accesso ad Internet che funga da piattaforma di autenticazione, con funzioni di connessione e di controllo degli accessi:
• per raccogliere i dati forniti dagli utenti per scopi di marketing compatibili con il GDPR,
• per l'accesso con le credenziali personali create al momento dell'accoglienza.
French to Italian: Milk chocolate cookies recipe General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - French Ingrédients :
• 200 g de farine
• 40 g de flocons d’avoine
• 70 g de sucre blanc
• 70 g de sucre roux
• 1/2 cuillère à café de bicarbonate
• 1 pincée de sel
• 150 g de chocolat au lait
• 100 g de beurre
• 1 œuf
Instructions :
• Couper le beurre en cubes et le laisser ramollir à température ambiante.
• Dans un grand bol, mettre la farine, le sucre blanc, le sucre roux, le sel et le bicarbonate.
• Ajouter le beurre une fois ramolli et l'œuf.
• Malaxer jusqu'à obtenir une pâte homogène.
• Hacher grossièrement le chocolat et en mettre un peu de côté pour la décoration finale.
• Incorporer le reste du chocolat à la pâte et bien mélanger.
• Couvrir le bol avec du papier aluminium et laisser reposer au réfrigérateur pendant 30 min.
• Couvrir une plaque de four de papier sulfurisé et préchauffer le four à 180 °C.
• À l'aide d'une cuillère à glace, former des boules et les disposer sur la plaque suffisamment éloignées les unes des autres.
• Mettre au four et cuire 13 min.
• Sortir la plaque et décorer les cookies avec les morceaux de chocolat mis de côté.
• Enfourner à nouveau pendant 2 min.
Translation - Italian Ingredienti:
• 200 g di farina
• 40 g di fiocchi d'avena
• 70 g di zucchero bianco
• 70 g di zucchero di canna
• 1/2 cucchiaino di bicarbonato
• 1 pizzico sale
• 150 g di cioccolato al latte
• 100 g di burro
• 1 uovo
Procedimento:
• Tagliare il burro a cubetti e lasciarlo ammorbidire a temperatura ambiente.
• In una grande ciotola, mettere la farina, lo zucchero bianco e quello di canna, il sale e il bicarbonato.
• Aggiungere poi il burro una volta ammorbidito e l'uovo.
• Impastare fino ad ottenere un impasto omogeneo.
• Tritare il cioccolato grossolanamente e metterne un po' da parte per la decorazione finale.
• Incorporare il restante del cioccolato all'impasto e amalgamare bene.
• Coprire la ciotola con alluminio e lasciare riposare in frigorifero per 30 min.
• Ricoprire una teglia con carta forno e preriscaldare il forno a 180 °C.
• Usando un cucchiaio per gelato, formare delle palline e disporle sulla teglia non troppo vicine tra loro.
• Infornare e cuocere per 13 min.
• Tirare fuori la teglia e decorare i cookie con i pezzettini di cioccolato messi da parte.
• Infornare nuovamente per altri 2 min.
French to Italian: The French Riviera General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French La Côte d’Azur est un lieu mythique : les visiteurs y affluent contre vents et marées, certains pour griller sur les plages et s’éblouir des feux de la nuit sur la Côte, d’autres pour découvrir l’arrière-pays à la recherche d’une plus grande authenticité.
Pourquoi ne pas concilier les deux ? À ceux qui ne supportent pas la Côte d’Azur (trop chaud, trop de monde, trop cher), quelques conseils : partez hors des périodes de vacances d’été, découvrez Saint-Tropez le matin à 8h, offrez-vous des bols d’air vers l’intérieur des terres, parcourez le sentier littoral à la recherche d’une crique pépère plutôt que de vous arrêter à la plage.
Et puis, levons un peu les yeux et n’oublions pas ce ciel insolemment bleu de la Côte d’Azur, et cette luminosité qui fascinèrent Renoir, Bonnard, Picasso avant... vous.
Translation - Italian La Costa Azzurra è un luogo leggendario dove i visitatori affluiscono, affrontando venti e maree, alcuni per abbronzarsi sulla spiaggia e lasciarsi affascinare dalle illuminazioni notturne sulla Costa, altri per scoprire l'autenticità dell’entroterra.
E perché non conciliare entrambe? Qualche consiglio per chi trova la Costa Azzurra troppo calda, affollata o costosa: evitate il periodo delle vacanze estive, scoprite Saint-Tropez la mattina presto, regalatevi delle ventate di aria fresca nell’entroterra e, invece di fermarvi in spiaggia, percorrete i sentieri litorali alla ricerca di una tranquilla insenatura.
E poi, alziamo un po’ gli occhi e non dimentichiamoci di questa luminosità e di questo arrogante cielo blu tipico della Costa Azzurra che affascinarono Renoir, Bonnard, Picasso... prima di voi.
More
Less
Translation education
Master's degree - Specialized Translation French > Italian – SSIT, Pescara, Italy
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
"Pierre-Yves and Alice make a winning combination. They complete each other and provide high quality translations. They pay a lot of attention to details, despite the project's volume."
— Isabelle Perrot, Technical Writer, Paxedo
Do you work in an industrial or technology sector and want to get established in France and Italy, but don't know how to overcome the language barrier?
My team and I can help you achieve this!
📈 YOUR NEEDS AND CHALLENGES
🛠 Are you a manufacturer or supplier of industrial equipment, tools, electronic devices, hydraulic systems, vehicles, etc., and want to sell your products in France and Italy?
🖥 Do you develop software solutions and want to increase subscriptions by localizing them in other languages?
Whatever your industry, it is highly technical in nature and involves a specific jargon that is particularly hard to understand, let alone translate.
⚠️ The risk of error is therefore considerable and not to be underestimated.
Mistranslations might in fact ruin your credibility, cause injuries and damages due to misuse of your machines and devices, render your software unusable and overall hinder your sales performances. 💸
To avoid these risks, you need a language partner who is also a specialist of your industry. Such a professional will help you gain the trust of your Italian and French speaking clients and greatly increase your sales volume and profit as a result. 💰
💡 YOUR SOLUTION: ME AND MY TEAM
I am Pierre-Yves Zana, French native engineer & cofounder of TradZana. I work with my Italian wife, Alice Miozzo, a trained specialized translator.
Together, we form a French-Italian translator-engineer team, working hand in hand on each language project to best meet your expectations, and more.
Therefore, you will benefit from the language skills of two native speakers at the same time.
But most of all, thanks to my background in engineering, we are able to provide a true technical expertise and better understand your needs, as well as ensuring deep comprehension of the source material and proper terminology usage.
No need to worry anymore! Your language partner is an actual expert of YOUR sector!
Are you ready to expand your business in our countries?
Contact us now for a free consultation!
We will help you define your language strategy to conquer the French and Italian markets!