This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Disponibile per eventuale collaborazione con agenzie di traduzioni.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Romanian: Testamento olografo General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Chiunque è in possesso di un testamento olografo deve presentarlo a un notaio per la pubblicazione, appena ha notizia della morte del testatore. Il notaio procede alla pubblicazione del testamento, in presenza di due testimoni, redigendo un verbale nel quale descrive lo stato del testamento, ne riproduce il contenuto e fa menzione della sua apertura, se è stato presentato chiuso con sigillo.
Translation - Romanian Orice persoană care se află în posesia unui testament olograf trebuie să-l prezinte unui notar în vederea publicării, imediat ce află despre decesul testatorului. Notarul va publica testamentul, în prezența a doi martori, întocmind un proces-verbal în care descrie starea testamentului, reproduce conținutul, menționează deschiderea acestuia și dacă a fost prezentat sigilat.
Benvenuti! Lavoro come traduttrice madrelingua romena specializzata in traduzione giuridica, commerciale, contenuti per web e traduzione turistica.
Sono traduttore giuridico certificato da e verso le lingue italiano e romeno dalla Commissione Centrale per la Certificazione dei Traduttori, Ministero Romeno della Cultura.
Ho effettuato l'iscrizione all'Albo dei Periti e CTU del Tribunale di Tempio-Pausania, categoria traduttori e interpreti e al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Sassari. Di recente, ho rinnovato la mia domanda sul Portale Nazionale del Ministero della Giustizia.
Dopo la laurea in Giurisprudenza, ho conseguito un Master in traduzione e terminologia. Ho abbinato i miei studi con esperienze lavorative in ambito notarile e per più di 25 anni, ho avuto l'opportunità di affiancare il notaio in tutte le fasi che precedono la stipula degli atti: consulenza, preparazione della documentazione necessaria, uso di software e programmi di scrittura per la redazione di documenti.
Oggi sono in grado di offrire servizi linguistici professionali di traduzione, consulenza, trascrizione, post-editing destinate sia per persone fisiche che giuridiche.
Se il mio profilo corrisponde alla tua ricerca di un traduttore professionista, non ti rimane altro che contattarmi per un preventivo, inviando un messaggio di posta elettronica a [email protected]