This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German: Western Europe creates world's biggest market Detailed field: Government / Politics
Source text - English The foreign ministers of 19 west European countries have agreed on the creation of the world's largest common market, stretching from the Arctic to the Mediterranean and embracing nearly 400 million people.
Yesterday's breakthrough in the negotiations between the European Community and the European Free Trade Association was reached after 18 months of tortuous negotiations. It marks a further stage in a process which may lead to a 30 nation European Community by the end of the decade.
Within minutes of the agreement the Swiss government declared that becoming a full member of the Community would now be the 'goal' of Swiss policy. Austria and Sweden have already applied, Finland and Norway are expected to follow before long. Other existing applicants include Cyprus, Malta, and Turkey.
Yesterday the Dutch Prime Minister, Ruud Lubbers, President of the European Council, said negotiations to admit Austria and Sweden might now begin next year, a year earlier than originally expected. The Commission President, Jacques Delors, hailed the agreement as ‘a trial run for future membership’.
Until almost the last moment in the final 18 hour negotiating marathon it was touch and go whether the agreement between the 12 nation EC and the seven countries of Efta to create a European Economic Area would succeed. Greece was threatening a veto unless it got many more licences for its lorries to use the environmentally sensitive Alpine routes, and deadlock threatened over access to Efta fishing grounds.
However, an outline agreement was finally hammered out in the early hours of yesterday. This regulates the vexed issue of the scale of trans Alpine traffic through Austria and Switzerland, and swapped access to Icelandic and Norwegian fishing waters for opening up the EC market for fish.
Translation - German Die Außenminister neunzehn westeuropäischer Staaten haben sich auf die Einrichtung des weltweit größten gemeinsamen Marktes geeinigt, der von der Arktis bis zum Mittelmeer reichen und fast 400 Millionen Menschen umfassen wird.
Der gestrige Durchbruch kam nach achtzehn Monaten zäher Verhandlungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der EFTA. Er markiert die nächste Phase in einem Prozess, der noch vor Ablauf dieses Jahrzehnts eine Europäische Gemeinschaft bestehend aus dreißig Nationen zur Folge haben könnte.
Nur wenige Minuten nach der Einigung gab die Schweizer Regierung bekannt, das Ziel der Schweizer Politik sei nun die volle Mitgliedschaft in der Gemeinschaft. Österreich und Schweden haben sich bereits beworben, Finnland und Norwegen dürften in Kürze folgen. Zu den weiteren derzeitigen Bewerbern gehören Zypern, Malta und die Türkei.
Gestern erklärte der niederländische Premierminister und Europäische Ratspräsident Ruud Lubbers, die Verhandlungen zur Aufnahme Österreichs und Schwedens könnten nun womöglich im nächsten Jahr beginnen, ein Jahr früher, als ursprünglich erwartet. Kommissionspräsident Jacques Delors pries das Abkommen als „Probelauf für die künftige Mitgliedschaft“.
Im abschließenden achtzehnstündigen Verhandlungsmarathon blieb es bis fast zur letzten Minute offen, ob die 12 Staaten-Gemeinschaft mit den sieben Ländern der EFTA eine Vereinbarung zur Einrichtung eines Europäischen Wirtschaftsraums zustande bringen würde. Griechenland drohte mit seinem Veto, sofern ihm nicht etliche zusätzliche Lkw-Lizenzen für die umweltsensiblen Alpenrouten zugestanden würden, zudem drohte ein Stillstand bei der Frage des Zugangs zu den Fanggründen der EFTA.
In den frühen Morgenstunden des gestrigen Tages kam dann jedoch eine Rahmenvereinbarung zustande. Sie regelt den umstrittenen Umfang des transalpinen Verkehrs durch Österreich und die Schweiz und bietet im Austausch gegen die Öffnung des Fischereimarkts der Gemeinschaft Zugang zu den isländischen und norwegischen Fischereigewässern.
English to German: Caithness horizons Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Museum video:
It’s mid-winter and the sun rises over the most northerly point in Britain – Dunnet Head. Even as mid-day approaches, the sun barely clears the frosted dunes of Dunnet Bay.
This is a winter resort for some hardy travellers. Every year, greylag geese and the rare White fronted geese arrive from the frozen north.
A polar wind blasts across Morven, the highest hill in Caithness. These ‘Inselburghs’ or island-mountains have survived the scouring of ages.
Red deer find food on the open hillside. Man and animals are still locked in the ancient quest for food and shelter – a quest that has forged bonds between the people and the land of Caithness.
As the winter snows melt, water flows off the hills to the interior of Caithness – the Flow Country. This plain was once the bed of an immense primeval lake that stretched to Norway. The fossils of primitive fish that once swam in this lake are found in the bedrock of Caithness.
The lake’s sediments, laid down over millions of years, formed the famous Caithness flagstone. Caithness, and its story, is based on this stone.
On the coastal fringes, spring arrives with the lambs. Since prehistoric times, Caithness’s farmers have ploughed their fields and tended their stock, following the annual cycle. Their tools may have changed but other things have not – these flagstone field boundaries have been a feature of the Caithness landscape for hundreds of years.
On the coast, the first spring visitors arrive. The spectacular Duncansby stacks and the soaring cliffs provide holiday homes for thousands of sea birds. Every year, guillemots, fulmars and razorbills jostle for a space on the narrow ledges. While on the grassy slopes above, the colourful jester of sea birds makes an appearance – the puffin.
Neolithic farmers settled here over five thousand years ago, attracted by Caithness’s abundant natural resources. These farming pioneers were the first to leave their mark on this land - they built in stone.
Although no trace has survived of the houses they lived in, they have left us an enduring reminder of their lives – the houses they built for the dead.
Translation - German Museumsvideo:
Es ist Mittwinter – die Sonne geht über dem nördlichsten Punkt Großbritanniens auf: Dunnet Head. Selbst am Mittag steigt die Sonne kaum über die frostigen Dünen von Dunnet Bay.
Ein paar hartgesottene Besucher suchen hier im Winter Zuflucht. Jedes Jahr kommen Graugänse und die seltenen Blässgänse aus dem eisigen Norden.
Der Polarwind bläst über den Morven, den höchsten Berg in Caithness. Diese Inselberge haben dem Zahn der Zeit widerstanden.
Rotwild findet Nahrung an den offenen Hängen. Mensch und Tier sind in der uralten Suche nach Nahrung und Schutz vereint – eine Suche, die die Menschen an das Land von Caithness gebunden hat.
Der Winterschnee schmilzt und fließt von den Bergen ins Innere von Caithness – ins Flow Country. Diese Ebene war einst der Grund eines riesigen urzeitlichen Sees, der sich bis nach Norwegen erstreckte. Die Fossilien primitiver Fische, die einst den See bevölkerten, sind im Gestein von Caithness erhalten.
Die über Jahrmillionen im See abgelagerten Sedimente bilden den berühmten „Caithness Flagstone“. Caithness und seine Geschichte fußen auf diesem Gestein.
An der Küste zieht mit der Geburt der Lämmer der Frühling ein. Seit prähistorischen Zeiten pflügen die Bauern von Caithness ihr Land und hüten ihre Tiere im Gleichschritt mit den Jahreszeiten. Ihr Werkzeug mag sich verändert haben, vieles ist jedoch gleichgeblieben: Diese Feldbegrenzungen aus Steinplatten kennzeichnen die Landschaft von Caithness seit hunderten von Jahren.
An der Küste zeigen sich die ersten Frühlingsgäste. Die spektakulären Felssäulen von Duncansby und die hohen Klippen locken tausende von Seevögeln an. Jedes Jahr drängen sich Trottellummen, Eissturmvögel und Tordalken auf den schmalen Felsvorsprüngen, während sich auf den Grashängen darüber ein besonderer Gast einnistet: der Papageitaucher.
Vor über 5000 Jahren ließen sich Bauern in der Jungsteinzeit hier nieder, angelockt von den Naturschätzen von Caithness. Diese Pioniere hinterließen erste Spuren in der Landschaft: steinerne Bauwerke.
Auch wenn von ihren Unterkünften nichts mehr übrig ist, haben sie uns doch dauerhafte Denkmale hinterlassen: die Gräber ihrer Toten.
English to German: Recruitment company website General field: Marketing
Source text - English As we have expanded across the region, we have created more than a dozen separate, national domain websites, each in the local language and also in English. All of these websites contain recruitment advice for both clients & candidates, collectively sharing our international recruitment knowledge & experience.
Our websites receive a total of over 700,000 unique visitors each month, including jobseekers looking for a new job, career advice and local office details, and employers seeking the tools they need to enhance their recruitment efforts.
A major differentiator of our websites is the dedicated specialist web channels created to reflect the professional disciplines we recruit for.
Translation - German Parallel zu unserer Expansion in der Region haben wir mehr als ein Dutzend separater Websites mit nationalen Domain-Kürzeln eingerichtet – in der jeweiligen Landessprache mit englischer Version. Auf all diesen Websites finden Kunden und Bewerber Einstellungstipps und profitieren so von unseren weltweit erworbenen Kenntnissen und Erfahrungen im Bereich der Personalvermittlung.
Unsere Websites ziehen jeden Monat mehr als 700.000 Besucher an, darunter Menschen, die eine neue Stelle, Bewerbungstipps und Angaben zu unseren Lokalbüros suchen, sowie Arbeitgeber, die nach Instrumenten Ausschau halten, die ihre Personalsuche verbessern.
Was unsere Websites im Besonderen von anderen unterscheidet, sind die speziellen Web-Channels zu Berufsgruppen, für die wir Personal vermitteln.
I can offer my clients more than 25 years of experience in providing language-related services. When I got started, I put my previous professional experience as a freelance journalist, press officer in tourism and then market researcher to good use, and added politics as one of my interests successfully into the translation mix.
After 26 years in the UK, I moved to Sweden in 2018, where I now enjoy the challenge of learning another language because languages are my passion.
My past and present clients include: European Commission, Centre de traduction des organes de l'Union européenne, Bundesministerium für Arbeit und Soziales, German Historical Institute, CVCE, VisitBritain, Devon & Cornwall Overseas Marketing (DACOM), Confluence Scotland, International Baccalaureate Organization, Hodder Education, Gill and Macmillan, ICON plc, Schüco, Scottish Malt Whisky Society, etc.
Keywords: English, German, Swedish, EU, politics, current affairs, marketing, PR, journalism, websites. See more.English, German, Swedish, EU, politics, current affairs, marketing, PR, journalism, websites, tourism, travel, market research, business, commerce, media, newsletters, whisky industry, style, revision, editing, proofreading. See less.