Wordfast II

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Aug 4, 2007 12:00 GMT     Add to calendar
Language:English
Details
<p align="center" style="margin-left: -0.32cm; margin-top: 0.42cm; margin-bottom: 0.11cm;"> <font size="4" style="font-size: 16pt;"><strong>Wordfast II - Fortgeschrittenenseminar</strong></font></p> <ol> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Zielgruppe</font></h1> </ol> <p style="margin-top: 0.11cm;">Übersetzer mit geringen bis guten Erfahrungen im Umgang mit Wordfast und Plustools.</p> <ol start="0"> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Vorraussetzungen</font></h1> </ol> <p style="margin-top: 0.11cm;">Gute Kenntnisse von MS Word und geringe bis gute Kenntnisse von Wordfast und Plustools.</p> <ol start="0"> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Teilnehmerzahl</font></h1> </ol> <p style="margin-top: 0.11cm;">Die Teilnehmerzahl ist auf 10 Personen begrenzt.<font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>Es steht für jeden Teilnehmer ein PC zur Verfügung.</p> <ol start="0"> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Schulungsinhalte</font></h1> </ol> <ul> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Installation/Deinstallation von Wordfast und Plutools</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Datenmanagement, TM-Management, Im- und Export, Konvertierung</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Spezielle Einstellungen beim Übersetzen, Pandora’s Box, Felder, Fußnoten etc.</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Vorbereiten, Übersetzen und Korrekturlesen von XLS, PPT, HTML- oder getaggten-Dateien</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Qualitätssicherung, Troubleshooting</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Glossare, Online-Wörterbücher</p> </li> </ul> <p style="margin-left: -0.01cm; margin-top: 0.11cm;">Die Schulung findet in Deutsch statt.</p> <ol start="0"> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Datum, Zeit und Ort</font></h1> </ol> <ul> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Samstag 4. August 2007, 10-17 Uhr <br /> (1 Stunde Mittagspause, in der Nähe befinden sich viele Cafés und Restaurants)</p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">Schulungsraum der Würzburger Dolmetscherschule (<a href="http://www.kurre.de/orte.htm"><u><font color="#0000ff">http://www.kurre.de/orte.htm</font></u></a>)</p> </li> </ul> <ol start="0"> <h1 class="mm-topic-1-western"><font size="4">Preis und Registrierung</font></h1> </ol> <ul> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">€ <strong>140,- (netto)</strong> für Studenten, Mitglieder und Anmeldungen bis zum 17. Juni 2007<strong><font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>sowie alle, die sich gleichzeitig zum</strong> <strong>Anfängerseminar  anmelden</strong></p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">€ <strong>160,- (netto)</strong> für Anmeldungen nach dem 17 Juni 2007 <strong><font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>(außer Studenten und Mitglieder)</strong></p> </li> </ul> <p style="margin-top: 0.11cm;">Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer (19%).</p> <p style="margin-top: 0.11cm;">Registrieren Sie sich bitte, indem Sie im „Sign in“ Kasten rechts auf „Register into Training“ klicken. Ihr Status wird auf „registered“ gesetzt. Nachdem Sie sich registriert haben, treten Sie bitte mit dem Trainer in Verbindung.</p> <p style="margin-top: 0.11cm;">Klaus Kurre, <a href="mailto:[email protected]"><u><font color="#0000ff">[email protected]</font></u></a> </p> <p style="margin-top: 0.11cm;">Nach Zahlungseingang, wird Ihr Status auf „registered and paid“ geändert und Ihr Platz für die Schulung ist gesichert.</p> <br /> <p style="margin-top: 0.11cm;"> </p> <p lang="en-GB" align="center" style="margin-left: -0.32cm; margin-top: 0.42cm; margin-bottom: 0.11cm;"> <font size="4" style="font-size: 16pt;"><strong>Wordfast II - Intermediate</strong></font></p> <ol> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Target Group</font></h1> </ol> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Translators with little or good experience using Wordfast and Plustools.</p> <ol start="0"> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Prerequisites</font></h1> </ol> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Good working knowledge of MS Word and little or good knowledge of Wordfast and Plustools.</p> <ol start="0"> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Number of participants</font></h1> </ol> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">The number of participants is limited to 10.<font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>There is a PC available for every participant.</span></p> <ol start="0"> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Training Contents</font></h1> </ol> <ul> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Installation/Deinstallation of Wordfast and Plutools</p> </li> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Data management, TM management, im- and export, conversion</p> </li> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Special settings during translation, Pandora’s Box, fields, footnotes etc.</p> </li> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Preparation, translation and correction of XLS, PPT, HTML or tagged files.</p> </li> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Quality assurance, troubleshooting</p> </li> <li> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">Glossaries, online dictionaries</p> </li> </ul> <p lang="en-GB" style="margin-left: -0.01cm; margin-top: 0.11cm;">The training will be held in German.</p> <ol start="0"> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Date, Time and Place</font></h1> </ol> <ul> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">Saturday, August 4, 10 a.m. - 5 p.m. <font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>(1 hour lunch break; there are a lot of cafés and restaurants nearby) </span> </p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">Training room of the Würzburg Interpreter's School (</span><a href="http://www.kurre.de/orte.htm"><u><span lang="en-GB"><font color="#0000ff">http://www.kurre.de/orte.htm</font></span></u></a><span lang="en-GB">)</span></p> </li> </ul> <ol start="0"> <h1 lang="en-GB" class="mm-topic-1-western"><font size="4">Price and Registration</font></h1> </ol> <ul> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">€ <span lang="en-GB"><strong>140,- (net)</strong> for students, members and all registrations until June 17, 2007<font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>as well as all double registrations of Wordfast I & II</span></p> </li> <li> <p style="margin-top: 0.11cm;">€ <span lang="en-GB"><strong>160,- (net)</strong> for registrations after June 17, 2007 <font face="Times New Roman, serif"><br /> </font>(except students and members)</span></p> </li> </ul> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">All prices are subject to the application of German VAT (19%).</span></p> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">Please register by clicking on the "Sign in" box to the right.</span> <span lang="en-GB">Your status will be set to “registered”.</span> <span lang="en-GB">After you have registered, please contact the Trainer.</span></p> <p style="margin-top: 0.11cm;"><span lang="en-GB">Klaus Kurre, </span><a href="mailto:[email protected]"><u><span lang="en-GB"><font color="#0000ff">[email protected]</font></span></u></a> </p> <p lang="en-GB" style="margin-top: 0.11cm;">After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured.</p>
Created by
Klaus Kurre    View feedback | View all courses
Bio: Klaus Kurre, Mainberg, war nach seinem Physikstudium über 10 Jahre als Übersetzer, Dolmetscher und angestellter Projektleiter für Übersetzungen tätig. Durch diese Tätigkeiten ständig mit Praxisproblemen der computergestützten Übersetzung konfrontiert, entstand die Idee, neben eigenen Mitarbeitern in Zukunft auch andere im Umgang mit verschiedenen Translation Tools zu schulen.
Seit 2004 ist Klaus Kurre Trainer und Berater für verschiedene Systeme der computergestützten Übersetzung und Softwarelokalisierung.


Doug Lawrence    View feedback | View all courses
Bio: Doug Lawrence is a sought-after international speaker with an engaging style that is energetic, informative, and based on almost 20 years in the translation industry; having held several international sale roles with leading translation companies and a translation tool vendor.

Mr. Lawrence is a passionate advocate for the professional translation industry, working to raise its profile and promote the value chain mentality in clients, translation companies, freelancers and educators.

Lawrence founded the UK’s leading independent translation technology consulting company, Amicus TransTec, in 2006. In 2007 Lawrence created the industry’s leading sales training programme Selling Translations™ which now consists of 20 courses and has been completed in various forms by over 4800 translation professionals from over 120 countries. Selling Translations™ has been approved by the UK ATC, UK ITI and ProZ.com.

When not delivering training or running Amicus TransTec, Lawrence works for the UK Government as an Export Communications Consultant for UK small and medium sized businesses. Lawrence is a consultant lecturer on the Master in Translation Studies at Aston University in the UK, and the Instructor for the ITSE 6083 Managing the Sales Process programme for the Austin Community College Texas, USA. He is also a Business Language Champion visiting schools and encouraging children to study languages. Lawrence is one of the UK's Principal Experts to ISO TC 37 and is a qualified ISO 9001 Lead Auditor.

Lawrence holds a BSc in Computer Science and an MBA. He lives in the UK with his wife and daughter and enjoys keeping fit with running, yoga and resistance training. He is a keen amateur linguist, learning a little of the language of each country he visits.
General discussions on this training