GlossPost: lexique - Traumatisme crânien (fra > fra)
Thread poster: elysee
elysee
elysee  Identity Verified
Italy
Local time: 22:11
Italian to French
+ ...
Jan 9, 2007

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: elysee

Title: lexique - Traumatisme crânien

Source language(s): fra

Target language(s): fra

Source: Union nationale des associations de familles de traumatisés crâniens ( U.N.A.F.T.C.) - Paris)

Keywords: Traumatisme crânien - traumatisé crânien



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Traumatisme crânien (lexique proposé par l'Unio
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: elysee

Title: lexique - Traumatisme crânien

Source language(s): fra

Target language(s): fra

Source: Union nationale des associations de familles de traumatisés crâniens ( U.N.A.F.T.C.) - Paris)

Keywords: Traumatisme crânien - traumatisé crânien



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Traumatisme crânien (lexique proposé par l'Union nationale des associations de familles de traumatisés crâniens ( U.N.A.F.T.C.) - Paris)



Définitions des sigles en français (noms relatifs à : associations / fédérations, bureaux, centres, caisses, instituts, établissements, etc…)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.traumacranien.org/lexique.php

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/9346
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: lexique - Traumatisme crânien (fra > fra)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »