MS Excel a CAT
Thread poster: Pavel Janoušek
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 04:30
German to Czech
+ ...
Mar 4, 2013

Slíbil jsem, že se zmíním o jednom semináři, kterého se sám rád zúčastním:

http://alexandria-library.com/2013/01/20/texte-im-gitternetz-excel-tabellen-im-ubersetzungsprozess/

Je sice v němčině, ale možná časem nabídnou i anglickou verzi (většinou to tak dělají).

O co půjde?... See more
Slíbil jsem, že se zmíním o jednom semináři, kterého se sám rád zúčastním:

http://alexandria-library.com/2013/01/20/texte-im-gitternetz-excel-tabellen-im-ubersetzungsprozess/

Je sice v němčině, ale možná časem nabídnou i anglickou verzi (většinou to tak dělají).

O co půjde?
In diesem Webinar wird beschrieben, wie sich Microsoft Excel (in der Version 2010) für Übersetzungszwecke nutzen lässt. Die vorrangig als Tabellenkalkulationsprogramm konzipierte Anwendung weiß nämlich auch mit Buchstaben und Wörtern sehr gut umzugehen! Wer mit „Bordmitteln“ nicht zum Ziel kommt, findet in diversen Add-ins nützliche Helferlein, die der oft gefürchteten Text- und Übersetzungsarbeit mit MS Excel viel von ihrem Schrecken nimmt. So erfahren die Teilnehmer, wie sich typische Problemsituationen vermeiden oder entschärfen lassen und wie sich komplexe Herausforderungen wie die Übersetzung unzusammenhängender Bereiche mit voller Unterstützung durch Translation Memory-Systeme meistern lassen.

Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.

S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 04:30
English to Czech
Moje malá ukázka zdarma Mar 9, 2013

Nikoli překlad XLSX ale přípava dat do slovníku nebo do glosáře (termbázi).

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-10/cs/00.html

Dílčí
... See more
Nikoli překlad XLSX ale přípava dat do slovníku nebo do glosáře (termbázi).

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-10/cs/00.html

Dílčí použití Exelu je na stránce

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-10/cs/02.html

Nemám žádné akcie Microsoftu a proto mohu prohlásit, že běžné úkony mohu provádět i v bezplatném nebo svobodné softwaru jako OpenOffice nebo LibreOffice.

Výhoda Exelu 2007 a novějších verzí je zejména v počtu znaků, které mohou být v jedné buňce (bylo 256) a počtu řádků (místo 64 tisíc téměř jeden milión¨.

Milan

Pavel Janoušek wrote:

Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.

S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


MS Excel a CAT






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »