Member since Aug '09

Working languages:
English to German
German to English
German (monolingual)
English (monolingual)

Monika Elisabeth Sieger - Pancroft, Whiteman and Partners Consulting Ltd.
Chartered Linguist and Law Professional

PONTYPOOL, Wales, United Kingdom
Local time: 13:57 BST (GMT+1)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
<strong>Chartered Linguist and Legal Professional</strong>
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
ReligionLaw (general)
Law: Contract(s)Medical: Pharmaceuticals
IT (Information Technology)Computers (general)
AccountingFinance (general)
Energy / Power GenerationEngineering (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to German - Rates: 0.06 - 0.10 GBP per word / 27 - 35 GBP per hour
German to English - Rates: 0.06 - 0.10 GBP per word / 27 - 35 GBP per hour
German - Rates: 0.06 - 0.10 GBP per word / 27 - 35 GBP per hour
English - Rates: 0.06 - 0.10 GBP per word / 27 - 35 GBP per hour

Conditions apply
All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 147, Questions answered: 87
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal
Company size <3 employees
Year established 2004
Currencies accepted Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Czech koruny (czk), Danish kroner (dkk), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Croatian Kuna (hrk), Icelandic kronur (isk), Latvian lati (lvl), Norwegian kroner (nok), New Zealand dollars (nzd), Polish zlotys (pln), Swedish kronor (sek), U. S. dollars (usd), South African rand (zar)
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to English: share sale and purchase agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
Der Verkäufer ist als alleiniger Gesellschafter der , mit Sitz in Karlsruhe eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Karlsruhe unter HRB ### (nachfolgend die „Gesellschaft”), mit einem Geschäftsanteil in Höhe von Euro 25.000,00 an der Gesellschaft beteiligt.
Das Stammkapital beträgt Euro 25.000,00, ist in voller Höhe erbracht und nicht zurückbezahlt worden.
Der Verkäufer hält hiermit unter Verzicht auf sämtliche gesellschaftsvertraglichen und gesetzlichen Frist- und Formvorschriften für die Ankündigung, Einberufung und Durchführung einer Gesellschafterversammlung eine außerordentliche Gesellschafterversammlung der Gesellschaft ab und beschließt einstimmig Folgendes:
a) Der Teilung des Geschäftsanteils des Gesellschaft in 25.000 Geschäftsanteile (Nr. 1 (Rest) sowie Nr. 2-25.000) wird zugestimmt.
b) Der Abtretung der Geschäftsanteile Nr. 1 – [∙] in Höhe von insgesamt EUR [∙],- des Verkäufers an [∙] wird gem. § 46 Nr. 4 GmbHG zugestimmt.
Der Verkäufer verkauft hiermit seine Geschäftsanteile Nr. 1 – [∙] an der Gesellschaft in Höhe von insgesamt EUR [∙],- an [∙]. In gleicher Weise tritt der Verkäufer seine Geschäftsanteile, nebst aller Nebenrechte, mit sofortiger Wirkung an [∙] ab. [∙] nimmt hiermit Verkauf und Abtretung an.
Mit verkauft und abgetreten ist jeweils auch das Gewinnbezugsrecht für alle nicht ausgeschütteten Gewinne.
Der Verkäufer bevollmächtigt die Käufer vorsorglich zur Abhaltung von Gesellschafterversammlungen der Gesellschaft, insbesondere aber nicht ausschließlich zur Fassung von Beschlüssen zur Abberufung und Neubestellung von Geschäftsführern.
Translation - English
As the sole shareholder of the whose registered office is in Karlsruhe, Germany and entered in the Commercial Register (Handelsregister) of the local court (Amtsgericht) of Karlsruhe under the company registration number HRB ### (hereinafter "the Company") the seller has a share in the Company in the amount of EUR 25,000.00.
The nominal capital, amounting to EUR 25,000.00, has been contributed in full and has not been repaid.
Waiving any and all stipulations under the articles of association and the statutory provisions as to time limits and form for the announcement, the convening and the holding of a shareholders’ meeting, the seller herewith holds an extraordinary meeting of the shareholders of the company and resolves the following by unanimous vote :
a) The division of the shares in the Company [sic: 'of the shareholder' OR 'of the company'] in 25,000 shares in the Company (No. 1 (remainder) as well as No. 2-25,000) is approved. [sic: translator's commentary: grammar or spelling error: a) des Gesellschafters = of the shareholder, b) der Gesellschaft = of the company]
b) An approval pursuant to s. 46 No. 4 GmbHG [translator's commentary: German law with regard to private companies with a predetermined degree of liability] is given to the assignment of the seller's shares No. 1 - [∙] in the amount of EUR [∙] in total, to [∙] .
Herewith, the seller sells his shares No. 1 - [∙] in the Company in the amount of EUR [∙] in total to [∙]. In a similar way the seller assigns his shares, including all ancillary rights, to [∙] with immediate effect. Herewith, [∙] accepts the sale and the assignment.
The sale and assignment of each share shall also include the respective right to participate in any undistributed profits.
As a precaution, the seller authorises the buyers to hold shareholders’ meetings of the Company, in particular but not exclusively for the purpose of adopting resolutions for the discharging and the new appointment of managing directors.
English to German: BRIBERY ACT – INFORMATION NOTE
General field: Law/Patents
Detailed field: Human Resources
Source text - English

THE BRIBERY ACT – INFORMATION NOTE

From: [VVVVVVVV & Appropriate N-2 UK-Europe Department Manager]
To: [All staff organised by UK-Europe Departments]

This Information Note is part of a training package put in place by XXX plc/YYY UK for its employees, and the employees of its subsidiaries and associates working in the UK-Europe Region, pertaining to the UK Bribery Act 2010.

1 INTRODUCTION
1.1 This briefing note is a very important document which you should read carefully and retain for future reference.
1.2 It is the policy of XXX plc and its subsidiaries (the Group) to conduct business in an honest and open way, without the use of corrupt practices or acts of bribery to obtain an unfair advantage. As an employee of the Group you must recognise that you have an important part to play in achieving this goal.
1.3 Failure to implement the legal obligations as reflected in the Group’s policy and in this document may have severe consequences, both for you and the Group.
2 THE LAW
2.1 Under the Bribery Act 2010, in force from 1 July 2011, it is an offence to offer, promise or give a bribe; to request, agree to receive or accept a bribe or to bribe a foreign public official. In short, bribery is any situation where a reward or advantage is offered to improperly influence someone's decision to the briber's advantage.
2.2 These are very wide offences and they apply to not only the Group and all its employees, but also its associates (i.e. third parties that perform services for or on behalf of the Group).
2.3 A bribe for these purposes is not just money; it includes any advantage which is an inducement or a reward for any improper activity performed in the course of your work or business. The following are all examples of bribery offences:
2.3.1 awarding a lucrative contract to a tendering party not on merit in accordance with the procurement policy but in return for a reciprocal contract;
2.3.2 appointing a new agent in return for 'corporate hospitality' amounting to an all expenses paid holiday for your family to Mauritius;
2.3.3 making a charitable donation to an institution in return for being awarded a contract.
3 WHY IT AFFECTS YOU
3.1 At every level of the Group, from Board member to employee, we all have an absolute duty never to act in a way that could cast the slightest doubt on XXX’s ethical integrity.
3.2 If you are involved in bribery in any way, directly or indirectly, you commit a very serious offence.
3.3 The maximum sentence is 10 years’ imprisonment in the UK.
3.4 If you happen to be based outside the UK, or work on transactions which take place outside the UK, do not think that the law does not apply to you; the new legislation has an extremely wide scope and activities abroad which would amount to a criminal offence under the new Act could result in proceedings being brought against the Group, or against you personally, in the UK.
4 HOW IT AFFECTS THE GROUP
4.1 The Group is responsible for ensuring its employees and external associates are not engaging in bribery – whether giving/offering or requesting/ receiving bribes.
4.2 If we fail to implement adequate procedures to prevent our employees and external associates engaging in bribery, we can be prosecuted. If convicted the Group would be liable to an unlimited fine. In addition, the reputational damage to our business in the UK and overseas would be significant and could result in the loss of valuable contracts and potential business opportunities.
5 WHAT THE GROUP IS DOING
5.1 We have therefore undertaken a wide review of all our policies and procedures to ensure that the requirements under the new law are fully embedded. Currently, the Code of Conduct applies to historical XXX employees and the Employee Handbook and Expenses Policy apply to historical YYY UK employees. However a new XXX Ethics Charter, plus other policies specifically addressing the Bribery Act 2010, will be issued shortly.
5.2 Also rules governing the level of due diligence we are required to undertake on new associates and trading partners and guidance for external contract negotiation are being revised. All contracts will include provisions requiring associates to warrant they are compliant with the legal standard set out in the Bribery Act 2010.
5.3 Our legal and risk teams will be assessing the efficiency of our anti-bribery measures and may contact you directly to ask questions about relevant issues as part of this process.
5.4 It is also planned to enhance and further elaborate policies pertaining to the following topics: facilitation payments (i.e. small payments made to officials to expedite or secure routine governmental actions which they are already bound to carry out, e.g. the delivery of licenses, permits or other necessary business documents), solicitations and pressure, engagement with public officials, sponsorship & philanthropy/donations & contributions/charitable contributions, and funding of political activities.
6 WHAT YOU NEED TO DO
6.1 Our policies relating to anti-bribery are available on each office’s intranet. These policies may be updated from time to time. You are required to familiarise yourself with them.
6.2 All employees will be required to undertake mandatory training on the Bribery Act 2010 which will be delivered in electronic form consisting of a tutorial followed by multi-choice questions to assess understanding. This course should take a maximum of 30 minutes to complete and must be completed by the end of 2011. You will receive a separate notice as soon as it is available to access.
6.3 Most importantly, be aware and be alert. All of us, from board level down, are responsible for ensuring that we and all our external associates each operate within the law.
6.4 The regional ethics officers, the legal team and your line managers are always available to answer any questions you may have about the Bribery Act.
6.5 If there is anything you don't understand or if you want clarification on any aspect of the Company's anti-bribery strategy, please contact your line manager, a member of the legal team, a member of the risk team, or your ethics officer.
More practically, it is recommended that if you and/or your line manager have any questions you first refer to the Group’s policies. If you are still in doubt ask for guidance from the legal team. However, if you find yourself in any of the following situations please seek guidance immediately:
• You are asked for, or offered, an inducement of any kind beyond that which is reasonable or appropriate for the situations;
• it is suggested to you that you should give, or could receive some sort of inducement to do business with any counterparty whether customer or supplier; Offers of or requests for gifts and hospitality (except normal course gifts or hospitality, for example a reasonable lunch provided by an external service provider);
• Offers of or requests for facilitation payments (i.e. small payments made to officials to expedite or secure routine governmental actions which they are already bound to carry out, e.g. the delivery of licenses, permits or other necessary business documents);
• Unusual solicitations and commercial pressures.
• Engagement with public officials (except as part of a fair, honest and open tender process).
• Offers of or requests for, sponsorship & philanthropy/donations & contributions/charitable contributions.
• Offers of or requests for the funding of political activities.


Signature of VVVVVVVV and relevant Department Head

Translation - German

DER BRIBERY ACT, DAS BRITISCHE GESETZ GEGEN KORRUPTION UND BESTECHUNG - INFORMATORISCHE ANMERKUNGEN

Von: [VVVVVVVV sowie dem zuständigen Bereichsleiter N-2 für das Vereinigte Königreich und Europa]
An: [Alle Mitarbeiter, die britischen und/oder europäischen Abteilungen angehören]

Diese informatorischen Anmerkungen sind Teil eines Schulungspakets, das durch die XXX plc/YYY UK für ihre Angestellten und die Angestellten ihrer Tochterfirmen und Partner, die im britischen und europäischen Raum arbeiten, in Bezug auf den britischen Bribery Act 2010 eingeführt wurde.

1 EINFÜHRUNG
1.1 Diese Hintergrundinformation ist ein äußerst wichtiges Dokument, das sie sorgfältig lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren sollten.
1.2 Es ist der Grundsatz von XXX plc und ihren Tochtergesellschaften (der Konzern) Geschäfte in einer ehrlichen und offenen Art zu führen, ohne dabei Gebrauch zu machen von korrupten Geschäftsmethoden oder bestechlichen Handlungen, um einen unlauteren Vorteil zu erhalten. Als Angestellter des Konzerns müssen sie erkennen, dass Sie einen wichtigen Beitrag zur Erreichung dieses Zieles leisten.
1.3 Das Versäumnis, die rechtlichen Verpflichtungen zu erfüllen, wie sie sich in den Grundsätzen des Konzerns und in diesem Dokument wiederspiegeln, könnte ernste Konsequenzen sowohl für Sie, als auch den Konzern haben.
2 DAS GESETZ
2.1 Nach dem Bribery Act 2010, der seit dem 1. Juli 2011 in Kraft ist, ist es ein Straftatbestand, ein Bestechungsgeld zu versprechen oder zu geben; ein Bestechungsgeld zu verlangen, dem Erhalt oder der Annahme eines Bestechungsgeldes zuzustimmen oder einen ausländischen Beamten zu bestechen. Kurz gefasst: Bestechung ist ein Sachverhalt, in dem eine Belohnung oder ein Vorteil versprochen wird, um mit unlauteren Mitteln jemandes Entscheidung zum Vorteil des Bestechenden zu beeinflussen.
2.2 Dies sind sehr weitgehende Straftatbestände und diese finden nicht nur auf den Konzern und alle seine Angestellten, sondern auch auf seine Partner (das heißt, Dritte, die Dienstleistungen für und im Namen des Konzerns ausführen) Anwendung.
2.3 Bestechungsgeld in diesem Sinn ist nicht nur einfach Geld; es beinhaltet jeden Vorteil, der einen Anreiz oder eine Belohnung für eine unlautere Handlung, die im Rahmen Ihrer Arbeit oder geschäftlichen Tätigkeit ausgeführt wurde, darstellt. Die folgenden Beispiele sind alles Beispiele von Straftatbeständen der Bestechung:
2.3.1 Vergabe eines lukrativen Vertrages an eine Partei, die ein Angebot abgibt und zwar nicht in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Auftragsvergabe, sondern als Gegenleistung für einen wechselseitigen Vertrag;
2.3.2 Ernennung eines neuen Vertreters als Gegenleistung für die 'Unterhaltung und Bewirtung von Firmenkunden' im Wert einer rundum bezahlten Ferienreise Ihrer Familie nach Mauritius;
2.3.3 Spenden für gemeinnützige Zwecke als Dank für den Erhalt des Zuschlags.
3 WARUM SIE BETROFFEN SIND
3.1 Auf jeder Stufe der Hierarchie des Konzerns, vom Mitglied des Verwaltungsrates bis hin zum Angestellten, haben wir alle die bedingungslose Verpflichtung, niemals in einer Art und Weise zu handeln, die den leisesten Zweifel an der ethischen Lauterkeit von XXX aufkommen lassen könnte.
3.2 Sind Sie in irgendeiner Art und Weise an einer Bestechung beteiligt, sei es unmittelbar oder mittelbar, begehen Sie eine schwere Straftat.
3.3 Im Vereinigten Königreich ist die Höchststrafe eine Haftstrafe von 10 Jahren.
3.4 Denken Sie nicht, dass das Gesetz auf Sie keine Anwendung findet, wenn Sie außerhalb des Vereinigten Königreiches ansässig sind oder Geschäftsvorgänge bearbeiten, die außerhalb des Vereinigten Königreiches erfolgen; die neue Gesetzgebung hat ein in besonders hohem Maße weitreichendes Geltungsgebiet und Handlungen im Ausland, die einem Delikt nach dem neuen Gesetz gleichkommen, könnten ein Verfahren zur Folge haben, das gegen den Konzern oder gegen Sie persönlich im Vereinigten Königreich angestrengt werden könnte.
4 WIE BETRIFFT ES DEN KONZERN
4.1 Der Konzern ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass seine Angestellten und außenstehenden Partner sich nicht an Bestechungen beteiligen - sei es durch das Geben/Anbieten oder das Verlangen/Erhalten von Bestechungsgeldern.
4.2 Sollten wir es versäumen, entsprechende Handlungsweisen umzusetzen, um zu verhindern, dass sich unsere Angestellten und außenstehenden Partner an Bestechungen beteiligen, können wir strafrechtlich verfolgt werden. Bei einer Verurteilung wäre der Konzern zur Zahlung einer Geldstrafe in unbegrenzter Höhe haftbar. Zusätzlich wäre der Imageschaden für unsere geschäftliche Tätigkeit im Vereinigten Königreich und im Ausland erheblich und könnte den Verlust wertvoller Verträge und potentieller Geschäftsmöglichkeiten bedeuten.
5 WAS UNTERNIMMT DER KONZERN
5.1 Aus diesem Grund haben wir eine weitreichende Prüfung unserer gesamten Grundsätze und Verfahren vorgenommen, um sicherzustellen, dass die Anforderungen des neuen Gesetzes vollständig enthalten sind. Gegenwärtig findet der Verhaltenskodex in Bezug auf die ehemaligen Angestellten der XXX Anwendung und das Handbuch für die Angestellten und die Grundsätze für Ausgaben finden in Bezug auf die ehemaligen Angestellten der YYY UK Anwendung. Wie dem auch sei - in Kürze werden ein neuer Kodex mit den ethischen Grundprinzipien von XXX und zusätzlich andere Grundsätze, die speziell den Bribery Act 2010 ansprechen, veröffentlicht.
5.2 Ebenso werden die Regeln überarbeitet, die das Maß an Gebotener Sorgfalt (Due Diligence) regeln, die wir auf neue Partner und Handelspartner anzuwenden gefordert sind und die Leitlinien für externe Vertragsverhandlungen. Alle Verträge werden Regelungen enthalten, die es von Partnern verlangen, dass sie garantieren, die gesetzlichen Normen einzuhalten, wie sie im Bribery Act 2010 ausführlich dargelegt sind.
5.3 Unsere Rechtsberatungs- und Risikoteams werden die Wirksamkeit unserer Maßnahmen zur Bekämpfung der Bestechung überprüfen und werden sich im Rahmen dieses Vorgangs ggf. direkt mit Ihnen in Verbindung setzen, um Ihnen Fragen zu entsprechenden Aspekten zu stellen.
5.4 Zudem ist geplant, die Grundsätze in Bezug auf die folgenden Themen zu verbessern und im Einzeln weiter auszuarbeiten: Zahlungen für Erleichterungen (das heißt, kleine Zahlungen, die an Beamte gezahlt werden, um gewöhnliche behördliche Handlungen, zu deren Ausführung diese bereits verpflichtet sind, zu beschleunigen, wie zum Beispiel die Ausgabe von Lizenzen, Erlaubnissen oder anderen notwendigen Geschäftsunterlagen), Ersuchen und Druck, Verabredungen mit Amtsträgern, Schirmherrschaften und Philanthropie/Spenden und Zuwendungen/Zuwendungen an gemeinnützige Zwecke sowie die Finanzierung politischer Tätigkeiten.
6 WAS SIE TUN MÜSSEN
6.1 Unsere Grundsätze in Bezug auf die Bekämpfung der Bestechung sind im Intranet jeder Zweigstelle verfügbar. Diese Grundsätze können von Zeit zu Zeit aktualisiert werden. Es ist erforderlich, dass Sie sich mit ihnen vertraut machen.
6.2 Es wird von allen Angestellten verlangt, dass sie an einer verpflichtenden Schulung über den Bribery Act 2010 teilnehmen, die in elektronischer Form abgehalten wird und aus einer Übung mit Anleitungen, gefolgt von Multiple-Choice-Fragen, um das Verständnis zu überprüfen, besteht. Dieser Kurs sollte bis zum Abschluss nicht länger als 30 Minuten dauern und muss bis Ende 2011 abgeschlossen sein. Sie erhalten eine gesonderte Mitteilung, sobald der Zugang zu ihm verfügbar ist.
6.3 Am Allerwichtigsten ist, dass sie wachsam und in Alarmbereitschaft sind. Wir alle, vom Management abwärts, sind dafür verantwortlich, dass jeder Einzelne von uns und jeder Einzelne von all unseren außenstehenden Partnern innerhalb der Schranken des Gesetzes handelt.
6.4 Für die Beantwortung aller Fragen, die sie in Bezug auf den Bribery Act haben könnten, stehen die lokalen Ethikbeauftragten, das Rechtsberatungsteam und Ihre Vorgesetzten jederzeit zur Verfügung.
6.5 Gibt es etwas, das Sie nicht verstehen oder sollten Sie Aufklärung über einen Gesichtspunkt der Unternehmensstrategie zur Bekämpfung der Bestechung wünschen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vorgesetzten, einem Mitglied des Rechtsberatungsteams, einem Mitglied des Risikoteams oder Ihrem Ethikbeauftragten in Verbindung.
Konkret wird empfohlen, dass Sie, sollten Sie und/oder Ihr Vorgesetzter Fragen haben, zunächst auf die Grundsätze des Konzerns Bezug nehmen. Sollten Sie dann noch immer im Zweifel sein, fragen Sie das Rechtsberatungsteam um Rat. Wie dem auch sei, sollten Sie sich in einer der folgenden Situationen befinden, fragen sie bitte unverzüglich um Rat:
• Sie werden um einen Anreiz jedweder Art gebeten oder bekommen einen solchen angeboten, der über das hinausgeht, was in diesen Situationen vernünftig oder angemessen wäre.
• Es wird vorgeschlagen, dass Sie irgendeine Art von Anreiz geben oder empfangen sollten, um Geschäfte mit einer Vertragspartei zu tätigen, sei es ein Kunde oder ein Lieferant; angebotene oder verlangte Geschenke und Bewirtungen (es sei denn, es handelt sich um Geschenke oder Bewirtungen im normalen Gang der Dinge, zum Beispiel ein angemessenes Mittagessen, das von einem außenstehenden Dienstleister angeboten wird).
• Angebotene oder verlangte Zahlungen für Erleichterungen (das heißt, kleine Zahlungen, die an Beamte gezahlt werden, um gewöhnliche behördliche Handlungen, zu deren Ausführung diese bereits verpflichtet sind, zu beschleunigen, wie zum Beispiel die Ausgabe von Lizenzen, Erlaubnissen oder anderen notwendigen Geschäftsunterlagen)
• Außergewöhnliche Ersuchen und wirtschaftlicher Druck
• Verabredungen mit Amtsträgern (es sei denn als Teil eines gerechten, ehrlichen und offenen Bietervorgangs)
• Angebotene oder verlangte Schirmherrschaften und Philanthropie/Spenden und Zuwendungen/Zuwendungen an gemeinnützige Zwecke
• Angebotene oder verlangte Finanzierung von politischen Tätigkeiten.


Unterschrift von VVVVVVVV und dem zuständigen Bereichsleiter.

German to English: Bio-Gas
General field: Law/Patents
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German

1.7 Beschreibung Vergärungsanlage (BOA) (Los 2)

Mit Beauftragung von Los 2 sind weitergehende Planungsleistungen verbunden. Insbesondere verpflichtet sich der Auftragnehmer, die vorliegende Entwurfs- und Genehmigungsplanung an seine Technik anzupassen. Im Zuge der Vorgabe der anderen Lose verpflichtet sich der Auftragnehmer von Los 2 die Schnittstellen zu den weiteren Losen zu definieren und abzustimmen. Grundsätzlich gilt für die Herstellung, Lieferung, Montage, Anbindung und Inbetriebnahme der Vergärungsanlage, dass eine komplette und betriebsfertige Bau- und Anlagentechnik zu liefern ist. Ab Sauberkeitsschicht (bauseits) sind alle für die Vergärungsanlage erforderlichen Bau- und Anlagenteile und Unterkonstruktionen im Lieferumfang des AN enthalten. Zum Einsatz kommt ein „Quasi"-Trockenferrnentationsverfahren. Die flüssigen Einsatzstoffe beschränken sich auf die belasteten Oberflächenwasser (Sickersaft, Sickerwasser, verschmutzte Fahrflächen usw.). Zur Einstellung des erforderlichen Trockensubstanzgehalts wird das ausgefaulte Substrat separiert und die flüssige Phase in den Prozess zurückgeführt. Die Fermentation soll im mesophilen Bereich bei 40°C in einem zweistufigen System bestehend aus mindestens einem Haupt- und einem Nachgärer erfolgen.

1.7.1 Anlieferung Substrate

Die nachwachsenden Rohstoffe werden in einem Fahrsilo an der Anlage gelagert. Bei Anlieferung werden die Substrate mittels einer zu errichtenden Waage verwogen und anschließend einsiliert. Anfallende Sickersäfte und belastete Oberflächenwässer werden in einer Sickersaftgrube zwischengespeichert und kontinuierlich dem Prozess zugeführt.

1.7.2 Beschickung des (der) Fermenter

Die festen Einsatzstoffe (Silagen) werden mittels eines Radladers der Beschickungseinrichtung zugeführt. Das Volumen der Beschickungseinrichtung soll so dimensioniert werden, dass die Silagen mindestens 1 Tag zwischengespeichert werden können. Die weitere Beschickung soll (quasi)kontinuierlich erfolgen. Die Menge ist mittels geeigneter Messtechnik zu erfassen. Die Beschickung ist so auszuführen, dass alle Bedingungen hinsichtlich Explosionsschutz (auch mechanisch, ATEX) erfüllt werden. Bei der Materialauswahl der Beschickungseinrichtung sind die korrosiven (insbesondere aufgrund der niedrigen ph-Werte der Silagen) und verschleißenden Eigenschaften der Substrate zu berücksichtigen.

1.7.3 Fermenter (Haupt- und Nachgärer)

Im Fermenter werden die Substrate biologisch zu Biogas umgewandelt. Bei allen Bauteilen (Behälter, Armaturen, Messtechnik, Rührwerke u.a.) sind geeignete Werkstoffe einzusetzen, die beständig gegenüber den korrosiven und teilweise abrasiven Eigenschaften von Einsatzstoffen, Gärsubstraten und Biogasbestandteilen (z.B. Schwefelwasserstoff) sind. Die eingesetzten Werkstoffe müssen für einen biologischen Anlagenbetrieb bei 55°C temperaturstabil ausgelegt sein. Zum Einsatz soll ein mindestens zweistufiges System kommen. Alle Behälter sind volldurchmischt auszuführen. Die Verbindung zwischen Haupt- und Nachgärer erfolgt über eine Pumpstation. Der Hauptfermenter ist bezüglich der organischen Raumbelastung so zu dimensionieren, dass ein biologisch stabiler Betrieb ohne Rückführung von vergorenern Substrat prinzipiell möglich ist.

Fermenter

Der Fermenter ist aus Beton wasserundurchlässig und technisch gasdicht auszuführen. Eine geeignete Wärmedämmung zur Minimierung der Wärmeverluste und zum Schutz des Behälters ist vorzusehen. Geeignete Revisionsöffnungen sollen einen guten Zugang zu Wartungszwecken ermöglichen. Zur optischen Kontrolle ist der Fermenter mit Schaugläsern (automatische Spülvorrichtung und festinstallierte Beleuchtung) auszustatten. Die entsprechenden Sicherheitsvorschriften (z.B. Über-/Unterdrucksicherung, Verhindern von Austritt von Biogas oder Gärflüssigkeit u.a.) sind einzuhalten. In jedem Behälter sind die Parameter Gasdruck, Füllstand und Temperatur zu erfassen. Die Messfühler sind im laufenden Betrieb austauschbar zu installieren.

Translation - English

1.7 Description fermentation plant (BOA) (batch 2)

Far reaching planning services are incidental with the commissioning of batch 2. The contractor shall undertake in particular to adapt the draft planning as well as the permit planning on hand to its technique. In the course of the requirements of the other batches the contractor of batch 2 shall undertake to define and adapt the interfaces to the other batches. As a principle, for the production, supply, assembly, connection and commissioning of the fermentation plant shall apply that a complete and ready to operate construction and system engineering shall be supplied. From the granular subbase (on the part of the building site) all construction and plant components and substructures, necessary for the fermentation plant, shall be included in the scope of supply of the contractor. A "quasi"-dried fermentation process shall be used. The liquid fed stocks are limited to the polluted surface water (silage effluent, leachate, polluted driveways etc.). For the adjustment of the necessary dry substance content the digested substrate is separated and the liquid phase is redirected into the process. The fermentation shall take place in the mesophilic range at 40°C in a two-stage system consisting of at least one main fermenter and one post-fermenter

1.7.1 Supply Substrates

The renewable resources are stored in a clamp silo at the plant. On delivery, the substrates are weighed by means of a scale to be erected and consequently ensilaged. Accruing silo effluents and polluted surface water are stored temporarily in a silage effluent tank and supplied continuously to the process.

1.7.2 Feeding of the Digester(s)

The solid feed stocks (silage) are supplied by means of a wheel loader to the feeding device. The volume of the feeding device shall be dimensioned in such a way that the silage can be stored temporarily for at least one day. The further feeding shall take place (quasi)-continuously. The amount has to be recorded by means of a suitable measuring technique. The feeding has to be executed in such a way that all conditions with regard to explosion protection (also mechanically, ATEX) are met. For the choice of the material of the feeding device the corrosive (in particular due to the low ph-value of the silage) and the wearing properties of the substrates have to be taken into account.

1.7.3 Digester (Main Fermenter and Post Fermenter)

In the digester the substrates are converted biologically into biogas. For all parts of the construction (containers, fittings, measuring techniques, agitators etc.) suitable raw materials have to be employed which are unaffected by the corrosive and partially abrasive properties of feedstocks, fermenting substrates and elements of the biogas (e.g. hydrogen sulfide). The employed raw materials have to be designed thermally stable for a biological plant operation at 55 °C. At least a system in two stages shall be employed. All containers shall be completed in a continuously stirred manner. The connection between the main fermenter and the post fermenter takes place via a pumping station. With regard to the organic loading rate the main digester has to be dimensioned in such a way that a biologically stable operation without a redirection of fermented substrate is in principle possible.

Digester

The digester has to be performed in concrete and in a waterproof and technically gas proof manner. A suitable thermal insulation for the minimisation of the heat loss and for the protection of the container has to be planned. Suitable revision openings shall enable a good access for maintenance purposes. For the optic control the digester has to be equipped with gauge glasses (automatic rinsing devices and fixed illumination). The respective security regulations (e.g. overpressure / underpressure safety device, prevention of an escape of biogas or fermentation liquid etc.) have to be observed. In each container the parameters gas pressure, filling level and temperature have to be recorded. The sensors have to installed in such a way that they may be replaced during the operation.


Glossaries sivara's glossary of legal terms
Translation education Master's degree - City University London
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Dec 2008. Became a member: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (City University London)
Memberships ITI, CIOL
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
Website http://pancroft-whiteman-translations.eu
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Pancroft, Whiteman and Partners Consulting Ltd. endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
Bio

Law Professional and Chartered Linguist

  • German Legal State Exam Eberhard-Karls-University Tübingen, Germany (including special tutorials and courses on English Legal Translation and Legal Language)
  • Postgraduate Diplomas of Law (LLDip, Dip.LP), College of Law of England and Wales, Guildford, England
  • CPD in German and international Tax Law, Business Law and Business English at the Steuer- und Wirtschaftsakademie Stuttgart, Germany
  • Master of Arts in Legal Translation, City University, London, England
  • Member of the Chartered Institute of Linguists (CIoL)
  • Associate of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
  • Academic studies in Medieval and Newer History, Comparative Studies on Languages, Art History, Indology, Islamic History and Literature

Worked for years as a researcher and translator

  • Profound knowledge of European Planning and Construction Law in Germany
  • Employment as a legal professional in different law firms in Germany and for chartered surveyors and courts in England
  • Specialised on English and German Family Law, Employment Law, Land Law, Conveyancing and Wills and Testaments as well as Criminal Law, Business Law, Memorandums and Articles of Association
  • Experience in drafting and translating contracts and terms and conditions, both in English and in German
  • Translations for the renewable energies industry (biogas, wind energy)
  • Translations for the pharmaceutical industry as well as experience in translating medical reports for neurologists and psychiatrists
  • Localisation of software and manuals as well as managerial experience in the software industry
  • Translatiion of academic essays and articles for publication
  • Employment for charities as a legal adviser and advocate in England

Please visit my company's website at Pancroft, Whiteman and Partners Consulting Ltd.
Keywords: german, lawyer-linguist, legal professional, law professional, business law, contracts, terms and conditions, expertises, medical reports, Insurance Law. See more.german, lawyer-linguist, legal professional, law professional, business law, contracts, terms and conditions, expertises, medical reports, Insurance Law, Family Law, Testaments and Wills, Criminal Law, Planning and Construction Law, translating legal terms, court translations. See less.


Profile last updated
Dec 2, 2022



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs