French to Spanish: Les Routiers des Chimères de Ibrahima Sall | |
Source text - French "Aimer? Pourquoi pas? Il en est toujours temps. L'unique assouvissement impossible à l'homme est bien la quête d'amour. Dans l'illusion des émois, les plaisirs ne forment qu'une nasse de souvenirs, expectative d'erreurs et de scrupules tenaces.
Ceci est un point de vue qui, demain, s'effritera au climat lunatique des angoisses. Tirer réflexion d'une quête d'amour est toujours scabreux. Ne pèche par excès que la mémoire à proue d'idée fixe." | Translation - Spanish ¿Amar? ¿Por qué no? Siempre hay tiempo. La única satisfacción imposible para el hombre es, sin duda, la búsqueda del amor. En la ilusión de las emociones, los placeres solo forman una nasa de recuerdos, expectativa de errores y de escrúpulos tenaces.
Esto es un punto de vista que, mañana, se pulverizará con el clima lunático de las angustias. Reflexionar sobre la búsqueda del amor siempre es escabroso. No pecar en exceso más que la memoria en proa de idea fija. |