Member since Mar '23

Working languages:
Spanish to French
English to French
French (monolingual)

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Joanna Pavadé
Making words work for you

France
Local time: 22:46 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Joanna Pavadé is working on
info
Jul 6, 2023 (posted via ProZ.com):  Translating teaching content (Embryology) from Spanish to French ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)Tourism & Travel
Mathematics & StatisticsCooking / Culinary
MarketingMusic
PhysicsMining & Minerals / Gems
Education / PedagogyEnvironment & Ecology

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 5
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to French: Ouverture du Centre National des Arts en Colombie
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Spanish
El Centro Nacional de las Artes tiene 17.000 metros cuadrados y duró casi siete años en construcción. Esta semana abrió sus puertas e iluminó el corazón de la capital.

Hay tres momentos, 1892, 1954 y 2023, que servirían de guía para entender cambios de paradigma en la historia de la cultura colombiana. Al menos estas tres escenas tienen lugar en el corazón histórico de Bogotá, en apenas un par de manzanas. En la primera, la inauguración del Teatro Colón, el escenario cultural más emblemático del país que se abrió para conmemorar lo que en ese entonces se llamaba el ‘Descubrimiento de América’; la segunda, el año en que por primera vez una mujer afro, Delia Zapata Olivella, se presentó en ese escenario, hasta ese momento destinado a las élites; y la última, la apertura del complejo cultural más grande de Colombia, el Centro Nacional de las Artes (CNA).

Del artículo "Un complejo artístico para reivindicar la cultura popular de Colombia" de Catalina Oquendo
Translation - French
La superficie du Centre National des Arts est de 17 000 mètres carrés, et sa construction a duré près de sept ans. Cette semaine, il a ouvert ses portes et illuminé le cœur de la capitale.

Trois années charnières (1892, 1954 et 2023) servent de guide pour comprendre les changements de paradigme dans l’histoire de la culture colombienne. Du moins ces trois scènes se déroulent au cœur du centre historique de Bogota, à quelques pâtés de maisons de cet endroit. La première année correspond à l’inauguration du Théâtre Colón, la scène culturelle la plus emblématique du pays qui a ouvert ses portes pour commémorer ce qu’on nommait alors la « Découverte de l’Amérique ». La deuxième est l’année où pour la première fois une femme d’origine afro, Delia Zapata Olivella, s’est présenté sur cette scène, jusque là réservée aux élites, et la troisième est l’ouverture du plus grand complexe culturel de la Colombie, le Centre National des Arts (CNA).

Extrait de l'article "Un complexe artistique pour revendiquer la culture populaire de la Colombie" de Catalina Oquendo

Translation education Master's degree - Université d'Orléans
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Jan 2023. Became a member: Mar 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to French (Université d'Orléans)
English to French (Université d'Orléans)
French (Université d'Orléans)
Memberships SFT
Software Aegisub, CaptionHub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio
Bio

"Scientia potentia est"

As a very
curious person, I am usually up for new experiences, and the world of
translation is full of them (to my great pleasure)!

If I have a
certain affinity for books of all kinds, I also cultivate my other
interests such as music or mathematics, and I like to learn more about
the world around me...

So if you are looking for a
professional for your translation, revision or post-editing project, please contact me
here or at my email address [email protected]

I look forward to reading you (again)!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
PRO-level pts: 16


Language (PRO)
Spanish to French16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4
Law/Patents4
Bus/Financial4
Other4
Top specific fields (PRO)
Accounting4
Finance (general)4
Law (general)4
Other4

See all points earned >
Keywords: Spanish, French, English, translation, proofreading, MTPE, Technical, Marketing, Natural Sciences, Arts. See more.Spanish, French, English, translation, proofreading, MTPE, Technical, Marketing, Natural Sciences, Arts, Travel, Tourism, Litterature. See less.


Profile last updated
Jan 31



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French   More language pairs