Working languages:
English to Swedish
French to Swedish
Spanish to Swedish

Elin Bokne
Conference interpreter and translator

Gothenburg, Västra Götalands Län, Sweden
Local time: 19:09 CEST (GMT+2)

Native in: Swedish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopBusiness/Commerce (general)
Government / PoliticsEnvironment & Ecology
AgricultureLaw: Taxation & Customs

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Swedish: Press realease
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
European Commission proposes signature and conclusion of EU-Canada trade deal

Today the European Commission formally proposed to the Council of the EU the signature and conclusion of a free trade agreement between the EU and Canada, known as the Comprehensive Economic and Trade Agreement, or CETA.

The deal is set to benefit people and businesses – big and small – across Europe as of the first day of its implementation. To allow for a swift signature and provisional application, so that the expected benefits are reaped without unnecessary delay, the Commission has decided to propose CETA as 'mixed' agreement. This is without prejudice to its legal view, as expressed in a case currently being examined by the European Court of Justice concerning the trade deal reached between the EU and Singapore. With this step, the Commission makes its contribution for the deal to be signed during the next EU-Canada Summit, in October.

President Jean-Claude Juncker said: "The trade agreement between the EU and Canada is our best and most progressive trade agreement and I want it to enter into force as soon as possible. It provides new opportunities for European companies, while promoting our high standards for the benefit of our citizens. I have looked at the legal arguments and I have listened to Heads of State or Government and to national Parliaments. Now it is time to deliver. The credibility of Europe's trade policy is at stake."
Translation - Swedish
EU-kommissionen lägger fram förslag om undertecknande och ingående av EU:s handelsavtal med Kanada

Idag lägger EU-kommissionen fram ett formellt förslag för ministerrådet om undertecknande och ingående av ett frihandelsavtal mellan EU och Kanada, även känt som Ceta.

Avtalet förväntas gynna både människor och företag – stora som små – över hela Europa, redan från första dagen det tillämpas. För att avtalet snabbt ska kunna undertecknas och börja tillämpas provisoriskt, så att man kan dra nytta av de förväntade vinsterna utan onödiga förseningar, har kommissionen beslutat att föreslå Ceta som ett så kallat blandat avtal. Detta sker utan påverkan på avtalets juridiska status enligt ett mål angående handelsavtalet mellan EU och Singapore som just nu behandlas av domstolen. På detta sätt bidrar kommissionen till avtalets undertecknande under det kommande toppmötet mellan EU och Kanada i oktober.

- Handelsavtalet mellan EU och Kanada är vårt bästa och mest progressiva handelsavtal och jag vill att det träder i kraft så snart som möjligt, säger kommissionens ordförande Jean-Claude Juncker. Det skapar nya möjligheter för europeiska företag, samtidigt som det främjar våra höga standarder för våra medborgares skull. Jag har tittat på de rättsliga argumenten och lyssnat på stats- och regeringschefer och de nationella parlamenten. Det är dags att handla. EU:s handelspolitiska trovärdighet står på spel.
French to Swedish: DÉCISION DU CONSEIL relative à la signature, au nom de l’Union européenne, et l'application provisoire de l'accord international de 2015 sur l’huile d’olive et les olives de table
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French
EXPOSÉ DES MOTIFS

1.CONTEXTE DE LA PROPOSITION

L'Accord international de 2005 sur l’huile d’olive et les olives de table qui arrivait à échéance le 31 décembre 2014 a été prolongé jusqu'au 31 décembre 2015. En vertu de son article 47 paragraphe 3, il restera en vigueur jusqu’à l’entrée en vigueur du nouvel accord, sous réserve que la durée de cette prorogation ne dépasse pas 12 mois. L'accord existant s'éteindra donc au plus tard le 31 décembre 2016.

Le 19 novembre 2013, le Conseil a donné l'autorisation à la Commission d'ouvrir les négociations au nom de l'Union en vue de la conclusion d'un nouvel accord international sur l'huile d'olive et les olives de tables.

Dans le cadre de la Conférence des Nations Unies pour la négociation d’un accord destiné à succéder à l’Accord international de 2005 sur l’huile d’olive et les olives de table qui a eu lieu au Palais des Nations, à Genève, du 5 au 9 octobre 2015, les représentants de 24 États membres de la Conférence des Nations unies sur le Commerce et le Développement (CNUCED) et de deux organisations intergouvernementales ont établi le texte du nouvel accord.

Le texte de l'accord qui a été négocié en consultant le groupe de travail du Conseil sur les produits de base (PROBA) est conforme aux directives de négociation adoptées par le Conseil.
Translation - Swedish
MOTIVERING

1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET

2005 års internationella avtal om olivolja och bordsoliver, som löpte ut den 31 december 2014, har förlängts till och med den 31 december 2015. I enlighet med artikel 47.3 i det avtalet förblir det giltigt till dess att det nya avtalet träder i kraft, under förutsättning att en sådan förlängning inte överskrider tolv månader. Det nuvarande avtalet kommer följaktligen att upphöra att gälla senast den 31 december 2016.

Den 19 november 2013 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar på unionens vägnar i syfte att ingå ett nytt internationellt avtal om olivolja och bordsoliver.

Inom ramen för Förenta nationernas konferens för förhandling om ett avtal som ska ersätta 2005 års internationella avtal om olivolja och bordsoliver som ägde rum i Palais des Nations i Genève mellan den 5 och 9 oktober 2015 fastställde representanterna för de 24 medlemsstaterna i Förenta nationernas konferens för handel och utveckling (Unctad) och de två mellanstatliga organisationerna texten till det nya avtalet.

Texten till avtalet, som har förhandlats fram i samråd med arbetsgruppen för råvaror, överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som rådet har antagit.

Translation education Other - Stockholms universitet
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Swedish (Kammarkollegiet ( Legal, Financial and Administrative Services Agency))
French to Swedish (Kammarkollegiet ( Legal, Financial and Administrative Services Agency))
English to Swedish (Stockholm University (Stockholms Universitet), verified)
French to Swedish (Stockholm University (Stockholms Universitet), verified)
Memberships N/A
Software Aegisub, Microsoft Word, Powerpoint, Titlevision Submachine, Trados Studio
Professional practices Elin Bokne endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

- Graduated as a conference interpreter at the Institute for Interpreting and Translation studies at Stockholm University in 2017.

-Experienced as a translator from a five months’ traineeship at the Directorate-General for Translation at the European Commission in Brussels in 2016. Translation of a great variety of text types, ranging from web pages to legal documents and technical product descriptions, from a wide range of subject areas such as agriculture, trade, migration, environment and customs. Main work tools were SDL Trados Studio as well as the terminology database IATE and a number of internal tools.

-Bachelor's degree in Spanish and French from the University of Gothenburg in 2015.


Keywords: English, Swedish, French, Spanish, simultaneous interpretation, consecutive interpretation, translation


Profile last updated
Jun 14, 2018