Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
French to Arabic

Nancy Tahir
MITI, Legal Translator MOJ UAE, MS

Dubai, Dubayy, United Arab Emirates
Local time: 15:21 +04 (GMT+4)

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, UAE) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Nancy Tahir is working on
info
Apr 8, 2023 (posted via ProZ.com):  I am translating a legal document "General Quitus", English into Arabic, 352 words. ...more »
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Poetry & Literature
Education / PedagogyMedical: Health Care
Medical: Cardiology

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 4
Arabic to English: article of contract and a case sentence
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic
1- بيع وأسقط وتنازل فردي الطرف الأول(البائع) مع كافة الضمانات الفعلية والقانونية إلى الطرف الثاني(المشتري) الشقة رقم (6) المذكورة بصدر هذا العقد الدور الثالث علوي يسار السلم. 2- إن مناط حجية الحكم المانعة من إعادة طرح النزاع في ذات المسالة المقضي فيها أن يكون هذا الحكم قد قطع في مسألة أساسية بعد أن تناقش فيها الطرفان وأستقرت حقيقتها بينهم إستقراراً يمنع من إعادة طرحها ومناقشتها والبت فيها بحكم ثان.
Translation - English
1- The First Party "the Seller" hereby with all legal and actual guarantees sells, assigns and waives in favour of the Second Party "the Buyer" the preamble mentioned apartment no. (6) at the third floor after the land, to the left of the stairs. 2- The reason for the proof of evidence that prevents any parties to the dispute from filing the case for reconsidering the issues which have been previously considered is that the judgment has been issued after hearing the deliberations and accordingly the judgment becomes established that such issues shall not be reconsidered or decided by another judgment.
Arabic to English: Legal Notice
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
إخطار قانوني
المنذرة /
بوكالة
عنوانها /
المنذر إليهما

وعنوانهم :
الموضوع: اخطار قانوني بانجاز الاعمال المتعاقد عليها تحت طائلت الفسخ والتعويض
بموجب اتفاقية الصيانة الموقعة بينكم وبين موكلتنا بتاريخ 21/3/2022 والتى تم الاتفاق بموجبها على ان تقوم شركتكم بانجاز اعمال الصيانة لبناء اس كي بي بلازا بمنطقة ام السيف وفق البنود الواردة بالاتفاقية والمحددة وذلك خلال مدة زمنية 60 يوم من تاريخ استلام الدفعة المقدمة .
وحيث ان وفق الثابت فقد تم استلام الدفعة المقدمة من طرفكم بتاريخ 4/4/2022 وحتى تاريخه لم يتم انجاز الاعمال المتفق عليها من طرفكم . بالاضافة الى وجود ملاحظات بالاعمال التى تم البدء فيها وكذلك التسبب بالاضرار بالمستاجرين القاطنين بالمبنى . والى تاخر انتفاع موكلتنا بالعقار لعدم انجاز الاعمال حتى تاريخه .
بنــاء عليـــه
- فإن المنذرة تنذر المنذر إليها بضرورة انجاز الاعمال خلال عشرة ايام من تاريخ استلامكم للاخطار تحت طائلت فسخ الاتفاق واللجوء الى القضاء ومطالبة موكلتنا بالمبلغ المسدد لكم مع الضرر الحاصل من تقاعسكم عن اتمام وانجاز الاعمال الموكلة لكم . وكذلك الكسب الفائت من عدم الاتفاع بالعقار لعدم اتمام الصيانة مع تحميلكم الرسوم و المصروفات و مقابل أتعاب المحاماة .

المنذرة
Translation - English
Legal Notice
Notifier/
Legally represented by Advocate/
Address/
No. 504-
Tel.:

Against
Notified Parties/


Address:
Subject: Legal Notice with Completion of Contracted Works under Penalty of Termination and Compensation
Under the maintenance agreement signed between you and our Principal, on 31/03/2022, under which it is agreed that your Company shall complete maintenance works for SBK Place- at Umm Al Saif, as per the clauses mentioned and set out in the Agreement, during period of time for 60 days as of the date of receiving the advance payment.
Whereas as established, the advance payment was received by you on 04/04/2022. However, to date, the agreed works were not completed by you. In addition, we have comments regarding the works commenced as well as causing damages to the tenants residing in the building; resulting in delay of our Principal to benefit from the premises due to failure to complete the works to date.
Therefore
- The Notified hereby notified the Notified Party with the requirement to complete the works within ten days as of the date of receiving this Notice under penalty of agreement termination, referring to courts, and our Principal claim for the amount paid to you along with the damage caused by delay in completion of the works assigned to you. This is in addition to the lost profit due to failure to benefit from the premises due to failure to complete the maintenance. Furthermore, you shall bear fees, expenses and against attorney’s fees.

Notifier
Arabic to English: Declaration and Undertaking
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
إقرار وتعهد

1- حيث سبق لنا نحن شركة / ..................... بتعيين السيد / ............ بوظيفة / ........... ، وعلى أثر ذلك قمنا بسداد مبلغ وقدره / .... درهم عن مصاريف الإستقدام وإستخراج تأشيرة العمل والإقامه له بالدولة وفق الأصول.
2- ونظرا لقيام السيد / .............. بالإستقاله عن عمله خلال فترة التجربة لرغبته في الإنتقال إلى صاحب عمل جديد وهي شركة / ................
3- وعليه وعملاً بنص المادة /9/ من مرسوم بقانون إتحادي رقم 33 لسنة 2021 بشأن تنظيم علاقة العمل فإننا قمنا بمخاطبة صاحب العمل الجديد السادة / ......... لسداد كافة المصاريف والتكاليف التي قمنا بسدادها لإستقدام الموظف السابق السيد / ............ والتعاقد معه وإستخراج وإنهاء تأشيرة الأقامه له بالدولة.
4- وحيث أن صاحب العمل الجديد السادة / ............ قام بسداد كافة المصاريف والتكاليف المطلوبة مبلغ ..... درهم.
5- وعليه وبموجب هذا الإقرار ، فإننا نحن شركة / ................ نقر ونتعهد بإستلامنا كافة مصاريف الإستقدام والتكاليف من السادة / ............. مبلغ ...... درهم، وأنه لا يوجد لدينا أي حق أو مطلب في مواجهة الموظف السابق السيد / ........... و/ أو صاحب العمل الجديد السادة / .............. ، وهذا بمثابة مخالصة نهائية لارجعه فيها ولا يجوز لنا مستقبلاً مطالبة أي طرف لأي مبلغ .
Translation - English
Declaration and Undertaking

1- Whereas we, ………………. Company, have previously appointed Mr. ……………….., as ……………; hence, we has paid an amount of AED ………. expenses for recruitment, issuance of labor visa and residence for him inside the State duly.
2- Whereas Mr. …………….. has resigned during the probation period for his desire to move to a new employer; …………… Company.
3- Accordingly, pursuant to Article /9/ of Federal Decree-Law No. 33 of 2021 on Regulation of Labor Relations, we have addressed the new employer; M/S. ………… to pay all expenses and costs we paid for recruiting the former employee, Mr. ……….., contracting with him, issuance and finalization of the residence visa for him inside the State.
4- Whereas the new employer, M/S. ……………., has paid all the required expenses and costs, an amount of AED ………….
5- Accordingly, we, ……….. Company hereby declare and undertake that we have received all the recruitment expenses and costs from M/S. ………………, an amount of AED …………., and we have no right or claim against the former employee, Mr. …………. and/ or the new employer, M/S. ………….. This is deemed as irrevocable final acquittance, and we may not claim any party for any amount in the future.
English to Arabic: محضر اجتماع مجلس إدارة
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Appointment of authorized signatory on behalf of the Company
In respect of the third item of the agenda, the Chairman recommended to appoint an authorized signatory on behalf of ....., and after deliberations, it was decided to appoint Mr. .... Ahmed and Mr. ...., "jointly and severally" as the authorized signatory of the Company in all respects, including administrative and technical aspects, and he was given the following powers:
• Managing, supervising and signing all papers, applications, documents and transactions of the Company, submitting and receiving them with governmental and non-governmental bodies, and the right to attend and sign representing the Company in an absolute manner before all official and unofficial bodies inside and outside the state and abroad, including, but not limited to (the Department of Economy and Tourism, Ministry of Human Resources and Emiratisation, the Federal Authority for Identity and Citizenship, Customs, Ports Security, the Department of Municipality and Planning, Commercial Register, chambers of commerce and industry, airports, ports, civil defense, police stations, traffic, notary public, courts of all levels, the Federal Electricity and Water Authority, Ministry of Health, medical departments and regions, telecommunications, dispute resolution committees, Free Zone, Real Estate Registration Office, Roads and Transport Authority, Planning and Survey Department, Ministry of Economy, Ministry of Industry and Emirates Post Authority)
• The right to change the legal form and the place of work, activity and trade name. He shall also have the right to sign business partnership contracts, service agent contract, memor and a of association, sale and assignment contracts for himself or third party. He has the right to attend ordinary and extraordinary partners’ general assemblies, boards of directors and vote on behalf of the Company
• He shall be entitled to enter in the name of the Company in partnership with others in existing companies of any kind, to purchase shares and stock in such companies in the name of the Company at the price he deems appropriate, to sign and conclude contracts for the purchase or sale of shares and stock in the name of the Company, and to sign the Company/ companies regulations, amendments and appendices.He has been granted all the required powers to do any work of any kind with regard to the above.
• The authorized signatory shall have the right to conclude, sign, amend and terminate contracts before the competent authorities and renew them. He shall have the right to open and close bank accounts in the name of the Company, manage them by withdrawing and depositing, sign and endorse cheques , disburse their value, request banking facilities and loans, open credits and bank letters, sign their contracts, request account statements, issue an ATM card and finance vehicles at banks, sign contracts in this respect, and conclude contracts and agreements within the purpose of the Company with persons, individuals, institutions, authorities and governmental, non-governmental and semi-official departments.
• He shall have the right to file reports and complaints with the police stations and Public Prosecution, and waive them and cases amicably or by courts. He shall have the right to collect debts, prosecute debtors and pay dues on behalf of the Company without referring to the management.He shall refer to all government departments and civil status. He shall have the right to pay fees and securities, and recover them, including,
• He shall have the right to appoint workers and employees, determine their salaries and dismiss them, and has all authorizing powers. He shall have the right to open workers' escape reports, pay their fees, recover securities, receive bank guarantees for workers and employees, disburse them and receive them from banks. He shall also have the right to absolutely dispose vehicles registered with the Traffic Department and license vehicles by sale, accept sale for third parties, assignment, or accept assignment and transfer them to himself or to third parties.
• He shall have the right to file and follow up cases, and to take all actions required for the case, procedures, requests, acknowledgment, collection, reconciliation, discharge, waiver, or denial, submit excuses, warnings, notices, submit requests for detention and waive the same, and requests for travel ban, take any action deemed appropriate thereby, and to open reports of all kinds. He shall open reports regarding bouncedؤcheques and all cases and/ or any other entity.He shall refer to all governmental, non-governmental, official and semi-official departments, and sign on my behalf all papers, requests and forms related to the work entrusted thereto. In addition, he shall have the right to contract with himself regarding the mentioned above.He shall be entitled to appoint third party or advocates, and dismiss them,with all or part of the aforementioned powers vested thereto, and dismiss him from time to time.
Translation - Arabic
تعيين مفوض بالتوقيع نيابة عن الشركة
بشأن البند الثالث من جدول الأعمال، أوصى الرئيس بتعيين مفوض بالتوقيع نيابة ....،وبعد المداولات تقرر تعيين السيد/ .... و السيد / ...... , "مجتمعين و منفردين" كمفوض بالتوقيععن الشركة من جميع النواحي وتشمل النواحي الإدارية والفنية ومُنحت له الصلاحيات التالية:
• الادارة والاشراف والتوقيع على كافة الأوراق والطلبات والمستندات والمعاملات الخاصة بالشركة وتقديمها وإستلامها لدى الجهات الحكومية والغير حكومية، والحق في الحضور والتوقيع تمثيل الشركة تمثيلاً مطلقاً أمام كافة الجهات الرسمية وغير رسمية بالدولة و خارجها بما فيها على سبيل المثال وليس الحصر (دائرة الاقتصاد و السياحة و وزارة الموارد البشرية والتوطين والهيئة الاتحادية للهوية والجنسية و الجمارك و امن المنافذ ودائرة البلدية والتخطيط والسجل التجـاري وغرف التجارة والصناعة والمطارات والموانئ والدفاع المدني ومراكز الشرطة والمرور والكاتب العدل والمحاكم بجميع درجاتها والهيئة الاتحادية للكهرباء والماء و وزارة الصحة والإدارات والمناطق الطبية و الاتصالات لجان فض المنازعات ومنطقة الحرة ومكتب التسجيل العقاري وهيئة الطرق والمواصلات ودائرة التخطيط والمساحة ووزارة الاقتصاد ووزارة الصناعة وهيئة بريد الإمارات)


• الحق في تغيير الشكل القانوني وتغيير موقع العمل والنشاط والاسم التجاري كما له الحق في التوقيع علي عقد عقود شراكة اعمال وعقد وكيل الخدمات وعقود التاسيس وعقود البيع والتنازل لنفسه او للغير كما له الحق في حضور جمعيات الشركاء العمومية العادية وغير العادية ومجالس الادارة والتصويت عن الشركة
• الحق في الدخول باسم الشركة في شراكة مع آخرين في الشركات القائمة من أي نوع كان وشراء الحصص والأسهم في هذه الشركات باسم الشركة وذلك بالثمن الذي يراه مناسباً وتوقيع وإبرام عقــود شـــراء أو بيع الحصص والأسهم باسم الشركة والتوقيـع على أنظمة الشركة/ الشركات وتعديلاتها وملاحقـها وقد منحته كافة الصلاحيـات اللازمة للقيام بأي عمل من أي نوع بخصوص ما ذكر أعلاه
• و للمفوض الحق في عقد العقود وتوقيعها وتعديل شروطها وفسخها امام الجهات المختصة وتجديدها وله الحق في فتح وإغلاق الحسابات المصرفية والبنكية بأسم الشركة وإدارتها بالسحب والإيداع وتوقيع الشيكات وتظهيرها وصرف قيمتها وطلب التسهيلات البنكية والقروض وفتح الاعتمادات والخطابات البنكية والتوقيع على عقودها وطلب كشوفات الحساب واستخراج بطاقة الصراف الآلي وتمويل السيارات لدى البنوك والتوقيع على العقود الخاصة بذلك وابرام العقود والاتفاقيات الداخلة ضمن غرض الشركة مع الأشخاص والأفراد والمؤسسات والهيئات والدوائر الحكومية والغير حكومية وشبه الرسمية،


• الحق في رفع البلاغات والشكاوي لدى مراكز الشرطة والنيابة العامة والتنازل عنها وعن القضايا ودياً أو قضاياً وله حق تحصيل الديون وملاحقة المدينين وسداد الاستحقاقات نيابة عن الشركة دون الرجوع للادارة ومراجعة كافة الدوائر الحكومية والاحوال المدنية وله الحق في دفع الرسوم والتأمينات وإستردادها بما ف ذلك،
• وله الحق في تعيين العمال والموظفين وتحديــد رواتبهم وعزلهم وله كافة الصلاحيات المخولة، وله الحق بفتح بلاغات هروب العمال ودفع رسومها وإسترداد التأمينات وإستلام الضمانات البنكية الخاصة بالعمال والموظفين وصرفها وإستلامها من البنوك كما له الحق بالتصرف المطلق في مركبات المسجلة على الشركة لدى إدارة المرور وترخيص المركبات بالبيع أو قبول البيع الغير أو التنازل أو قبول التنازل ونقل ملكيتها لنفسه أو للغير،



• وله الحق بإقامة الدعاوي ومتابعتها والقيام بكل ما تقتضيه الدعوى من أعمال وإجراءات وطلبات والإقرار أو القبض أو الصلح أو الإبراء أو الإسقاط أو التناول أو الإنكار وتقديم الإعذارات والانذارات والاخطارات وتقديم طلبات الحبس والرجوع عنه وطلبات منع السفر وعمل كل ما تراه مناسباً وفتح البلاغات بجميع أنواعها وفتح البلاغات بخصوص الشيكات المرتجعة وجميع القضايا و / أو أي جهة أخرى ومراجعة كافة الدوائر الحكومية والغير حكومية والرسمية وشبة الرسمية وتوقيع نيابة عني على كافة الأوراق والطلبات والنماذج المتعلقة بالعمل الموكل به وله حق التعاقد مع النفس بما ذكر اعلاه وله حق توكيل الغير أو المحامين وعزلهم في كل أو بعض ما ذكر وعزله المرة تلو المرة

Translation education Bachelor's degree - Faculty of Arts, English department
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (The Ministry of Justice)
English to Arabic (The Ministry of Justice)
English to Arabic (Institute of Translation and Interpreting, verified)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CaptionHub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, titlebee, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Nancy Tahir endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Sworn Legal Translator | Certified Translation Trainer | Pro Bono Advocate


ABOUT ME


I am Nancy Tahir, a dedicated Sworn Legal Translator, Certified Translation Trainer, and a passionate advocate for humanitarian causes through my pro bono work with Translators Without Borders since 2018. With a strong belief in the power of language, I have dedicated my career to breaking linguistic barriers and facilitating effective communication on a global scale.


EDUCATION & CERTIFICATIONS

  • Bachelor of Arts (English Department) from Tanta University, 2007
  • General Diploma in Education (English Major) from Tanta University, 2008
  • Pre-Masters year in English Literature from Mansoura University, 2014
  • Translation MA Student at Saint Joseph University Dubai
  • Sworn Legal Translator certified by the Ministry of Justice in UAE
  • Certified Member of the Institute of Translation & Interpreting in the UK (ITI)
  • Member of Union of International Translators in Lebanon (UIT)
  • Certified Translators' Trainer by Kingston Mena
  • ISO 17100-2015 Certified


SKILLS & SPECIALIZATIONS


My diverse skill set encompasses various aspects of the translation and interpretation field, including:

  • Legal, Insurance & Financial Translation
  • Conference Interpretation (Simultaneous & Consecutive)
  • Official Documents & Economic Translation
  • Advertising & UN Translation
  • Media & Business CSR Translation
  • Training Documents and User Manuals
  • Localization & Information Technology
  • Proofreading, Editing & Literary Translation
  • Voice-Over Translation & Academic Writing
  • Proficiency in CAT Tools (Trados, MemoQ, MemSource, MateCAT)


CAT TOOLS

  • Trados
  • MemoQ
  • MemSource
  • MateCAT


PROFESSIONAL EXPERIENCE


My journey in translation and interpretation began at Tanta University, Egypt, where I served as a Legal Translator in the Faculty of Law. Over the years, I've expanded my horizons, including freelancing in legal, insurance, and financial translation. My career has taken me to Dubai, where I worked as a Translator at Diamond Legal Translation, a Project Manager at 4Corners Translation Services, and a Manager at Apex Legal Translation in Egypt.

Currently, I hold the position of Legal Translator and Executive Manager at Apex Legal Translation in the UAE. I'm also a Certified Translator, Project Manager at Apex Group International Ltd in the UK, and a Certified Legal Translator Trainer at Apex Legal Translation.

I've worked on 50+ projects, translating legal English drafting materials, UAE laws into English, TEDx Sessions, and website content for renowned brands like FAB UAE, Talabat, NARS Makeup, and Spirii.com.



EVENTS ATTENDED & GUEST SPEAKING ENGAGEMENTS


I've had the privilege of participating in prestigious events and serving as a guest speaker, where my expertise in translation and interpretation has been showcased. Additionally, I've provided interpretation services at various gatherings to facilitate effective communication. These events include:
•    ADIBF (Abu Dhabi International Book Fair) 22-28 May 2022 Interpretation.
•    Interpretation of "Mohammed bin Rashid Al Maktoum Knowledge Award 2022," "Youth Knowledge Forum" 6 & 7 December 2022.
•    "People of the Future Forum," Polo Club 15th December 2022.
•    SEF (Sharjah Entrepreneurship Festival) 2022 (17 & 18 December).
•    TerpSummit 2023 – Coopetition Edition.
•    Dubai Chamber Commerce Biz Community Event - UAE - Palestine Business Matching Event, 11th May 2023.
•    ADIBF (Abu Dhabi International Book Fair) 22-28 May, 2023 Interpretation.
•    Interpretation for Schools teachers in Abu Dhabi and Al Ain in the Training sessions submitted by ADEK in collaboration with Teaching Strategies, 22-25 August 2023.
•    Dubai Police Interpretation for Community Happiness Center.
•    Expertise, Witnesses, Board Meetings & other confidential Meetings Interpretation.
•    IGCF (The International Government Communication Forum 2023)


LANGUAGES

  • Arabic (Mother Tongue)
  • English (Fluent)
  • French (Proficient)
  • Spanish (Beginner)




Keywords: legal translation, translation, translator, interpreter, interpretation, localization, English-arabic translation, Arabic-english translation


Profile last updated
Sep 20, 2023



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic - French to Arabic   More language pairs